Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассмотрения

Примеры в контексте "Consider - Рассмотрения"

Примеры: Consider - Рассмотрения
A meeting of the Legal Advisers of the AALCC Member States was convened at United Nations Headquarters in New York in November 1991 to consider, inter alia, the issue of peaceful settlement of disputes. В ноябре 1991 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке было организовано совещание советников по правовым вопросам государств-членов ААКПК для рассмотрения, в частности, вопроса о мирном разрешении споров.
Owing to the resulting large backlog of reports pending consideration, State party reports may not be examined until three years after their submission, a situation which the chairpersons consider wholly unacceptable. По причине накопившегося в результате этого большого числа докладов, ожидающих рассмотрения, сложилась ситуация, в которой возможность рассматривать доклады, представляемые государствами-участниками, появляется лишь спустя три года после их представления - такую ситуацию председатели договорных органов считают абсолютно неприемлемой.
3/ At its twenty-fifth session (601st meeting), the Committee decided to consider additional information submitted subsequent to the examination of initial reports together with the State party's second periodic report. З/ На своей двадцать пятой сессии (601-е заседание) Комитет принял решение рассмотреть дополнительную информацию, представленную после рассмотрения первоначальных докладов, вместе со вторым периодическим докладом государства-участника.
The Security Council has established a working group to consider improvements in its working methods with a view, inter alia, to making them more transparent. Советом Безопасности учреждена рабочая группа для рассмотрения вопроса о совершенствовании методов его работы с той, в частности, целью, чтобы сделать их более транспарентными.
It was agreed that, in accordance with paragraph 52 of the Cartagena Commitment, UNCTAD should consider within existing resources the identification and treatment of key emerging issues of trade and development, including an early-warning perspective, in a rapidly changing world. Был сделан вывод о том, что в соответствии с пунктом 52 Картахенских обязательств ЮНКТАД, исходя из имеющихся ресурсов, следует изучить возможность выявления и рассмотрения новых ключевых проблем торговли и развития, включая механизм раннего предупреждения, в быстро меняющемся мире.
It was recommended therefore that, in view of deepening racism and racial discrimination in the world, the Committee should reserve time at each session to consider potentially dangerous situations under a separate agenda item. Поэтому было рекомендовано, чтобы с учетом усиления расизма и расовой дискриминации в мире Комитет отводил на каждой сессии время для рассмотрения потенциально опасных ситуаций в качестве отдельного пункта повестки дня.
In the latter case, should the amounts required exceed the financial limit stipulated in that resolution, it would be necessary to reconvene the General Assembly to consider the matter. Если в последнем случае требуемые суммы будут превышать финансовый лимит, установленный в этой резолюции, то потребуется вновь созвать Генеральную Ассамблею для рассмотрения этого вопроса.
The Drafting Group of the Governing Council held 17 meetings between 1 and 18 June to consider proposals for draft decisions on items referred to it by the Council. Редакционная группа Совета управляющих провела в период с 1 по 18 июня 17 заседаний в целях рассмотрения предложений в отношении проектов решений по пунктам, переданным ей Советом.
An OIC Ministerial Meeting was held in Islamabad in July 1993 to consider the issue of troop contributions by OIC Member States to the UNPROFOR in Bosnia and Herzegovina. В июле 1993 года в Исламабаде было проведено совещание ОИК на уровне министров с целью рассмотрения вопроса о предоставлении войск государств - членов ОИК для СООНО в Боснии и Герцеговине.
Given the repeated nature of the offence and the gravity of the situation, the Government of Armenia today requested an urgent meeting of the Security Council to consider this matter and to condemn Azerbaijan for its aggression. Учитывая тот факт, что нападения носят не единичный характер, а также серьезность положения, правительство Армении просит сегодня в срочном порядке созвать заседание Совета Безопасности для рассмотрения данного вопроса и осуждения Азербайджана за его агрессию.
We will create a task force in Canada to consider other initiatives that might be taken in the coming months, and I look forward to sharing ideas on this subject with other ministers. Мы создадим в Канаде целевую группу для рассмотрения других инициатив, которые могут быть выдвинуты в ближайшие месяцы, и я надеюсь на обмен идеями по данному вопросу с другими министрами.
His delegation also supported the Indian (Mr. Clavijo, Colombia) proposal to consider personnel questions as a separate item rather than under the item on the common system. Его делегация также поддерживает предложение Индии относительно рассмотрения вопросов персонала в качестве отдельного пункта, а не в рамках пункта об общей системе.
His delegation agreed that a court should be established as a permanent institution open to States parties to its statute, but sitting only when required to consider a case submitted to it. Его делегация согласна с тем, что суд следует создать в качестве постоянного учреждения, открытого для государств - участников его статута, однако заседать такой орган должен по мере необходимости для рассмотрения представленного ему дела.
Ms. ARIFFIN (Malaysia), referring to the draft statute for an international criminal tribunal, welcomed the Working Group's proposal that it should be established as a permanent structure sitting only when required to consider cases submitted to it. Г-жа АРИФФИН (Малайзия), касаясь в предварительном порядке проекта статута международного уголовного суда, приветствует предложение Рабочей группы о создании постоянного органа, который будет заседать лишь для рассмотрения переданных ему дел.
Headquarter's Committee on Contracts has approved a number of requests by field offices to constitute local contracts committees to consider purchases up to, generally $200,000. Комитет штаб-квартиры по контрактам поддержал ряд просьб, с которыми к нему обратились отделения на местах, об учреждении местных комитетов по контрактам для рассмотрения заказов на поставку товаров стоимостью, как правило, до 200000 долл. США.
Amendment 1. A State Party may, by written communication addressed to the Secretary- General of the United Nations, propose amendments to this Agreement and request the convening of a conference to consider such proposed amendments. Любое государство-участник может путем направления письменного сообщения на имя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций предложить поправки к настоящему Соглашению и обратиться с просьбой о созыве конференции для рассмотрения таких предлагаемых поправок.
To that end, a preparatory committee should be set up and a decision of principle should immediately be taken to hold, at the appropriate time, a conference of plenipotentiaries to consider the draft convention. С этой целью следует создать подготовительный комитет и принять принципиальное решение без каких-либо промедлений о проведении, в надлежащее время, конференции полномочных представителей для рассмотрения проекта конвенции.
In order to consider the reports submitted by States Parties in accordance with article 18 of the Convention, article 20 provides that the Committee shall normally meet for a period of not more than two weeks annually. С целью рассмотрения докладов, представляемых государствами-участниками в соответствии со статьей 18 Конвенции, в статье 20 предусматривается, что Комитет обычно проводит свои заседания продолжительностью не более двух недель ежегодно.
In this framework, the Centre for Human Rights of the Secretariat should organize inter-agency meetings to consider and discuss further measures to strengthen the coordination and cooperation of programmes related to the issues of combating racism and racial discrimination. В рамках этого механизма Центр по правам человека Секретариата должен обеспечивать организацию межучрежденческих совещаний для рассмотрения и обсуждения дальнейших мер по укреплению координации и сотрудничества по программам, связанным с вопросами борьбы против расизма и расовой дискриминации.
The Assembly, in its resolution 47/35 of 25 November 1992, noted the establishment by the Committee of a working group to consider problems of financial indebtedness and stressed the importance of efforts undertaken in that regard. Ассамблея в своей резолюции 47/35 от 25 ноября 1992 года отметила учреждение Комитетом рабочей группы для рассмотрения проблем финансовой задолженности и подчеркнула важность усилий, прилагаемых в этой связи.
(a) The need to consider the continuing role of the Governing Council in relation to the Office for Project Services; а) необходимость рассмотрения целесообразности сохранения роли Совета управляющих по отношению к Управлению по обслуживанию проектов;
The need for the Commission on Human Rights to respond promptly to emergency situations (for example, Rwanda) makes it necessary to consider the creation of an adequate organizational framework for special sessions of this organ. Потребность в оперативном реагировании Комиссии по правам человека на чрезвычайные ситуации (например, в Руанде) обусловливает необходимость рассмотрения вопроса о создании адекватной организационной основы для специальных сессий этого органа.
With regard to the possibility of convening a meeting of government experts concerned exclusively with the guidelines (para. 13 of resolution 48/30), the ICRC did not consider this to be necessary at this stage. Что касается возможности созыва совещания правительственных экспертов для рассмотрения этих руководящих принципов (пункт 13 резолюции 49/30), то МККК считает, что на данной стадии в этом нет необходимости.
The Committee at its thirty-second session held in Kampala in 1993 had, inter alia, appointed an open-ended Working Group to consider and advise the secretariat in the preparation of a study based on the above proposals. На своей тридцать второй сессии, проведенной в Кампале в 1993 году, Комитет, в частности, учредил рабочую группу открытого состава для рассмотрения вопросов подготовки исследования на основе вышеуказанных предложений и представления Секретариату рекомендаций по этому вопросу.
The World Summit recognized for the first time in a United Nations context the need to consider debt cancellation for Africa and the least developed countries and suggested acceptance of the 20/20 initiative by countries which are willing to do so. Всемирная встреча на высшем уровне впервые подтвердила, в контексте Организации Объединенных Наций, необходимость рассмотрения вопроса об аннулировании долга Африки и наименее развитых стран и предложила принять инициативу 20/20, выдвинутую странами, которые хотели поступить именно таким образом.