Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассмотрения

Примеры в контексте "Consider - Рассмотрения"

Примеры: Consider - Рассмотрения
If, however, a case finally comes before the Court for decision, we are sure that the Judges and the Prosecutor, whose qualifications and background speak for themselves, will carefully consider it and will prevent the slightest suspicion of political motivation or partiality. Даже если дело все-таки будет передано в Суд для рассмотрения, мы уверены в том, что судьи и Прокурор, квалификация и послужной список которых говорят сами за себя, внимательно рассмотрят дело и не дадут никаких оснований для подозрений в политической мотивации или пристрастности.
The Advisory Committee did not consider the information contained in paragraph 10 of the statement by the Secretary-General to be a statement of programme budget implications in accordance with the requirements of rule 153 of the rules of procedure of the General Assembly. Консультативный комитет не считает, что информация, приводимая в пункте 10 заявления Генерального секретаря, представляет собой заявление о последствиях для бюджета по программам в соответствии с требованиями правила 153 правил процедуры Генеральной Ассамблеи. Пятому комитету для его рассмотрения должна быть представлена разбивка предполагаемых расходов.
During the second reading of the draft text, at the fourth session of the Ad Hoc Committee, some delegations could not consider implementing this type of provision in the private sector because it would violate the right to work. В ходе рассмотрения проекта текста во втором чтении на четвертой сессии Специального комитета некоторые делегации указали на невозможность рассмотрения вопроса о применении подобного положения в частном секторе, поскольку это нарушило бы право на труд.
We also call on donor countries, financial institutions such as the Bretton Woods institutions and the international community at large to cooperate with the Economic and Social Council to consider offering concessionary terms as a way of addressing the problems of Guinea-Bissau. Мы также призываем страны-доноры, такие финансовые институты, как бреттон-вудские учреждения, а также международное сообщество в целом к налаживанию сотрудничества с Экономическим и Социальным Советом для рассмотрения возможности предоставления льготных условий в качестве одного из вариантов урегулирования проблем Гвинеи-Бисау.
In pursuance of the mandate given by the World Summit on Sustainable Development, the Council may wish to consider devoting one of its segments to the sustainable development related issues, focusing on the role of the system in the follow-up to the Johannesburg Plan of Implementation. Во исполнение мандата, предоставленного на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, Совет может пожелать рассмотреть возможность рассмотрения на одном из этапов своей работы вопросов, связанных с устойчивым развитием, уделяя особое внимание роли системы в осуществлении последующей деятельности по итогам Йоханнесбургского плана выполнения решений.
The Government of the least developed country may also wish to consult with its development partners to consider measures required to prepare the country for the possibility of graduation three years later. Правительство наименее развитой страны может также пожелать проконсультироваться со своими партнерами по развитию на предмет рассмотрения необходимых мер по подготовке этой страны к возможному переводу в другую категорию через три года.
In order to prepare for the development of the model and to address the issue of modelling nodule resources in the CCZ, the Authority convened a workshop to consider various elements that should be included in the modelling effort. Чтобы подготовиться к созданию модели и продумать вопрос о моделировании ресурсов конкреций в ЗКК, Орган устроил практикум для рассмотрения различных элементов, которые следует учесть в работе по моделированию.
The President informed the General Assembly that it would hold its next and last plenary meeting before the recess on Thursday, 23 December 2004, in the afternoon to consider pending matters of the plenary as well as the reports of the Fifth Committee. Председатель сообщил, что Генеральная Ассамблея проведет свое следующее и последнее перед перерывом пленарное заседание в четверг, 23 декабря 2004 года, во второй половине дня в целях рассмотрения остающихся вопросов пленарной сессии и докладов Пятого комитета.
On instructions from my Government, I have the honour to request an urgent meeting of the Security Council to consider the situation concerning Haiti in the light of the steadily deteriorating situation, which affects peace and stability in the region. По поручению моего правительства имею честь просить о срочном созыве заседания Совета Безопасности для рассмотрения ситуации в отношении Гаити в свете непрерывно ухудшающегося положения, которое оказывает воздействие на мир и стабильность в регионе.
In conclusion, we will continue this work in this session of the General Assembly when we consider the indicative programme of work of the Second Committee and when we evaluate the follow-up mechanisms established at the Monterrey Conference in accordance with Chapter III of the Monterrey Consensus. В заключение мы продолжим эту работу на данной сессии Генеральной Ассамблеи в процессе рассмотрения предварительной программы работы Второго комитета и при обсуждении оценки последующих механизмов, созданных на Монтеррейской конференции в соответствии с Главой III Монтеррейского консенсуса.
The Chief of General Staff recently adopted a recommendation by the Military Advocate General and initiated a sixth special investigation, to consider additional allegations and to re-examine a complaint that a command investigator could not substantiate. Недавно начальник Генерального штаба утвердил рекомендацию Генерального военного прокурора и инициировал шестое специальное расследование для рассмотрения дополнительных утверждений и повторного изучения жалобы, которую не смог обосновать один из военных следователей.
The work of the independent expert was expected to serve as a basis for Member States to consider, debate and delineate the basis, scope and content of any right to water and sanitation. Деятельность независимого эксперта, как предполагалось, должна была служить основой для рассмотрения, обсуждения и определения государствами-членами основания, рамок и содержания любого права на воду и санитарию.
Mr. Qureshi (Pakistan): I convey to you, Sir, the gratitude of the people and Government of Pakistan for this timely initiative to convene a plenary meeting of the General Assembly to consider the humanitarian situation resulting from floods in Pakistan. Г-н Куреши (Пакистан) (говорит по-английски): Г-н Председатель, от имени народа и правительства Пакистана я выражаю Вам признательность за эту своевременную инициативу по созыву пленарного заседания Генеральной Ассамблеи для рассмотрения гуманитарной ситуации, сложившейся в результате наводнений в Пакистане.
On the basis of the estimate that the Committee considers an average of 10 reports during a regular session, it would take approximately eight sessions (nearly three years) to consider the reports which are currently pending. Если исходить из того, что в ходе очередной сессии Комитет рассматривает в среднем десять докладов, то для рассмотрения стоящих в настоящее время на очереди докладов потребуется приблизительно восемь сессий (около трех лет).
At its 2194th meeting, held on 2 April 2004, the Committee changed the week-long meeting of its Working Group on Communications of the eighty-first session into a week of plenary meetings; held from 5 to 9 July 2004, to consider and adopt views. На своем 2194м заседании, состоявшемся 2 апреля 2004 года, Комитет преобразовал неделю заседаний своей Рабочей группы по сообщениям на восемьдесят первой сессии в недельные пленарные заседания, которые проводились с 5 по 9 июля 2004 года в целях рассмотрения и принятия соображений.
We have done this both individually, devoting meetings to single items, and collectively, grouping the items in clusters, as well as by meeting to consider all of them together. Мы сделали это как на индивидуальном уровне, посвятив заседания обсуждению отдельных вопросов, так и на коллективном уровне, объединив эти вопросы в группы, а также проведя заседания для рассмотрения всех их вместе.
With regard to strengthening the Office of the President of the General Assembly, we reiterate the importance of continuing to consider ways and means to make it possible to increase the human and financial resources currently at the disposal of the presidency. Что касается укрепления Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи, то мы подчеркиваем важность дальнейшего рассмотрения путей и средств, позволяющих увеличить людские и финансовые ресурсы, которыми в настоящее время располагает Председатель.
At the outset, the European Union would like to thank the President of the General Assembly for convening this meeting to consider the Secretary-General's report on human security (A/64/701) under agenda items 48 and 114. Прежде всего Европейский союз хотел бы поблагодарить Председателя Генеральной Ассамблеи за созыв этого заседания для рассмотрения доклада Генерального секретаря по вопросу о безопасности человека (А/64/701), включенному в повестку дня нынешней сессии в рамках рассмотрения пунктов 48 и 114 повестки дня.
I would also like to express appreciation to the President of the General Assembly for convening this important plenary meeting to consider the report, and for his initiative to organize a panel discussion in the morning on the critical issue of the added value of human security. Я хотел бы также выразить признательность Председателю Генеральной Ассамблеи за созыв этого важного пленарного заседания для рассмотрения доклада, а также за его инициативу провести сегодня утром отдельную дискуссию, посвященную важнейшему вопросу о конкретной практической пользе концепции безопасности человека.
In 2008, Slovakia informed the International Coalition against Enforced Disappearances that it stands ready to recognize the competence of the future Committee on Enforced Disappearances, including its specific competence to consider communications from individuals. В 2008 году Словакия сообщила международной коалиции по борьбе против насильственных исчезновений о том, что она готова признать компетенцию будущего комитета по насильственным исчезновениям, включая его специальную компетенцию для рассмотрения сообщений от физических лиц.
I should like to make a particular appeal to the Commission on Human Rights to examine ways of bringing the assets of the Commission to bear upon this shocking problem and to consider how the international community can better protect the human rights of young people at risk. Я хотел бы особо призвать Комиссию по правам человека изучить пути использования возможностей Комиссии для рассмотрения этой страшной проблемы и подумать над тем, каким образом международное сообщество сможет лучше защищать права человека молодых людей, которым грозит опасность.
An informal working group established by the Vice-Chairman with responsibility for this chapter of the draft convention following the second reading of article 58 recommended that the Ad Hoc Committee consider the text of paragraphs 1 and 2 of article 58 in the context of this paragraph. Неофициальная рабочая группа, учрежденная заместителем Председателя, ответственным за эту главу проекта конвенции, после рассмотрения статьи 58 во втором чтении, рекомендовала Специальному комитету рассмотреть текст пунктов 1 и 2 статьи 58 в контексте этого пункта.
Action: The Preparatory Committee will be invited to consider and comment on the programme outcome document, and to provide recommendations and guidance for the Conference Secretariat to further develop the document for its final consideration and adoption at the WCDR. Подготовительному комитету будет предложено рассмотреть и прокомментировать программный итоговый документ и дать секретариату Конференции рекомендации и руководящие указания в отношении дальнейшей проработки этого документа для целей его окончательного рассмотрения и принятия на ВКУОБ.
He further expressed the unquestionable need to consider the further harmonization of working methods, coherence and efficiency, especially in the light of the growing number of treaties and treaty bodies, with the Committee on Enforced Disappearances to begin its work the following year. Он далее подчеркнул несомненную необходимость рассмотрения вопроса о дальнейшей гармонизации методов работы, целостности и эффективности, особенно с учетом растущего числа договоров и договорных органов, с учетом того, что Комитет по насильственным исчезновениям начнет свою работу в следующем году.
The Ethics Office is engaged in consultations with relevant offices within the Secretariat to consider revisions to the protection against retaliation policy in the light of recent developments in the internal justice system. Бюро по вопросам этики проводит консультации с соответствующими подразделениями внутри Секретариата в целях рассмотрения возможности внесения изменений в политику по защите от преследования в свете недавних изменений во внутренней системе правосудия.