| A small ad hoc working group was established to consider these proposals in detail. | Для подробного рассмотрения этих предложений была создана специальная рабочая группа небольшого состава. |
| At its thirty-fourth session the Commission decided to establish a working group to consider issues of future work on transport law. | На своей тридцать четвертой сессии Комиссия решила учредить рабочую группу для рассмотрения вопросов о будущей работе в области транспортного права. |
| In addition to considering national and regional implementation, it would be useful to consider global action at such meetings. | Помимо рассмотрения хода осуществления на национальном и региональном уровнях на таких совещаниях было бы полезно рассматривать меры, принимаемые на глобальном уровне. |
| It was also suggested that a working group of governmental experts be established to consider developing a regional cooperation agreement. | Также было предложено создать рабочую группу правительственных экспертов для рассмотрения вопросов разработки регионального соглашения о сотрудничестве. |
| This year, the Special Rapporteur inquired whether the Government of Georgia would consider the possibility of inviting him to undertake a mission to the country. | В текущем году Специальный докладчик запросил правительство Грузии о возможности рассмотрения вопроса о направлении ему приглашения посетить эту страну. |
| In January 1992 the Security Council met at the summit level to consider, among other things, conflict prevention. | В январе 1992 года Совет Безопасности провел заседание на высшем уровне для рассмотрения, среди прочего, вопроса о предотвращении конфликтов. |
| Were that remedy denied him the doors of the Committee would remain open to consider a further communication. | Будь ему отказано в таком средстве, перед ним оставались бы открытыми двери Комитета для рассмотрения дальнейшего сообщения. |
| A meeting of the Arbitration Advisory Group will be held to consider the results of two surveys and make recommendations. | Запланирована встреча Консультативной группы по арбитражу для рассмотрения результатов двух исследований и принятия соответствующих рекомендаций. |
| consider the contents and structure of an MoU as suggested above | рассмотрения содержания и структуры меморандума о взаимопонимании, о котором говорится выше; |
| Travel expenses and subsistence allowance are payable to independent experts engaged by the Division to consider applications. | Путевые расходы и суточные выплачиваются независимым экспертам, привлекаемым Отделом для рассмотрения заявок. |
| Courts are not permitted to decline to consider a case. | Отказ от рассмотрения дела судом не допускается. |
| At that session the Commission established a working group to consider, in a preliminary manner, the scope and nature of the topic. | На той сессии Комиссия учредила рабочую группу для рассмотрения в предварительном порядке вопроса о сфере охвата и характере этой темы. |
| After the discussions, the Committee suggested that the issue should be revisited at its fifteenth meeting to consider its legal review of the questionnaire. | После обсуждений Комитет предложил вернуться к данному вопросу на своем 15-м заседании с целью рассмотрения итогов юридического обзора вопросника. |
| Those delegations were invited to draft some text for a preambular paragraph for the Working Group to consider at its next meeting. | Этим делегациям было предложено подготовить проект текста пункта преамбулы для его рассмотрения на следующем совещании Рабочей группы. |
| A second meeting of that type was held on 13 and 14 October 2004 to consider the implementation of the Plan of Action. | 13-14 октября 2004 года состоялось второе подобное совещание для рассмотрения хода реализации Плана действий. |
| We are meeting today to consider the thirteenth quarterly work programme of the CTC. | Мы собрались здесь сегодня для рассмотрения программы работы КТК на тринадцатый 90-днев-ный период. |
| The Main Committee will meet in parallel with the plenary to consider all outstanding matters relating to the draft outcome documents of the International Meeting. | Заседания Главного комитета будут проводиться одновременно с пленарными заседаниями для рассмотрения всех нерешенных вопросов, касающихся проектов итоговых документов международного совещания. |
| A strategic Task Force has been set up to consider how to rapidly advance the subject. | Создана стратегическая Целевая группа для рассмотрения возможности быстрого продвижения работы по данной теме. |
| The Panel met regularly at the Commission's headquarters in Geneva to consider the claims. | Группа регулярно проводила совещания в штаб-квартире Комиссии в Женеве для рассмотрения этих претензий. |
| The Conference decided to establish a Committee of the Whole at its fifth session to consider outstanding issues. | Конференция постановила учредить Комитет полного состава своей пятой сессии для рассмотрения всех неохваченных вопросов. |
| Hence, there should be enough time to consider those proposals with appropriate advice from ministries in home countries. | Таким образом, это дает достаточно времени для рассмотрения таких предложений с помощью компетентных экспертов из национальных министерств и ведомств. |
| Pursuant to Economic and Social Council resolution 1983/27, the Commission established a working group to consider communications concerning the status of women. | Во исполнение резолюции 1983/27 Комиссия учредила рабочую группу для рассмотрения сообщений, касающихся положения женщин. |
| Therefore, that delegation had reservations about the Legal Subcommittee continuing to consider that topic beyond its forty-second session, in 2003. | По этой причине данная делегация высказала оговорки относительно даль-нейшего рассмотрения Юридическим подкомитетом этой темы после его сорок второй сессии в 2003 году. |
| These calls were repeated in a Council meeting on 20 December 1995 called explicitly to consider improvements to such consultations. | Эти призывы вновь прозвучали на заседании Совета, созванном 20 декабря 1995 года специально для рассмотрения вопроса о совершенствовании механизма таких консультаций. |
| In addition, a committee is being formed to consider Sami rights in other parts of Norway. | Наряду с этим ведется работа по созданию комитета для рассмотрения вопроса о правах саами в других районах Норвегии. |