Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассмотрения

Примеры в контексте "Consider - Рассмотрения"

Примеры: Consider - Рассмотрения
It would be grateful for more information in the next report on the status of implementation of the recommendations, in order to consider what kind of guidance the Board should provide. Ее страна была бы признательна за представление в следующем докладе о ходе осуществления этих рекомендаций дополнительной информации для рассмотрения вопроса о том, с какими руководящими указаниями следует выступить Совету.
Governments are requested to consider the guidance and discuss the approach proposed therein with a view, among other things, to agreeing on a programme of work based on such an approach, to be forwarded to the high-level segment for consideration. К правительствам обращена просьба рассмотреть это руководство и обсудить предлагаемый в нем подход в целях, среди прочего, согласования программы работы на основе такого подхода, которая будет передана для рассмотрения в ходе этапа заседаний высокого уровня.
The parties agreed to establish a contact group, co-chaired by Ms. Marissa Gowrie (Trinidad and Tobago) and Mr. Cornelius Rhein (European Union), to consider the issue further. Стороны решили учредить контактную группу под совместным председательством г-жи Мариссы Гаури (Тринидад и Тобаго) и г-на Корнелиуса Рейна (Европейский союз) для дальнейшего рассмотрения этого вопроса.
The Working Group may wish to consider the draft workplan for 2012 - 2013, which will be presented for consideration and adoption by the Executive Body at its twenty-ninth session in December 2011. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть проект плана работы на 2012-2013 годы, который будет представлен для рассмотрения и принятия Исполнительным органом на его двадцать девятой сессии в декабре 2011 года.
The Ombudsman also stated that "there are not sufficient grounds to consider opening an own-initiative inquiry into the subject matter of [the complaint] since [the communicant has] not provided any supporting documentation". Омбудсмен также заявил, что "достаточных оснований для рассмотрения вопроса о начале расследования по данному вопросу (жалобе) по его собственной инициативе нет, так как [автор сообщения] не предоставил никакой подтверждающей документации".
Nor does the Committee have sufficient evidence to consider the communicant's allegation that the use of a "private" Planning Agreement by the Party concerned to control operations at Belfast City Airport is a breach of article 3, paragraph 1. Нет у Комитета и достаточных свидетельств для рассмотрения утверждения автора сообщения о том, что использование соответствующей Стороной "частного" Соглашения по вопросам планирования для контроля за деятельностью в аэропорту города Белфаста является нарушением пункта 1 статьи 3.
(c) Identification of ways for the ToS to consider requests from the parent bodies on specific policy issues; с) определение процедур рассмотрения ГС запросов вышестоящих органов по конкретным вопросам политики;
On 22 September, at the invitation of the Ministry of Planning, UNAMI and UNFPA attended a meeting with relevant government ministers and chaired by Prime Minister al-Maliki, to consider criticism of the census and to examine ways to address the concerns raised. 22 сентября по приглашению министерства планирования МООНСИ и ЮНФПА приняли участие в заседании соответствующих министров правительства под председательством премьер-министра аль-Малики для рассмотрения критических замечаний и изучения путей ответа на поднятые вопросы.
It was underscored that submitting States provided the Commission with sufficient technical information and that the Commission had the required technical expertise to consider submissions. Было подчеркнуто, что подающие представления государства снабжают Комиссию достаточной технической информацией и что в Комиссии есть специалисты, обладающие необходимой технической квалификацией для рассмотрения представлений.
Informal consultations were held from 25 to 28 October to consider the draft resolutions, and the outcomes of those consultations were submitted to the Conference for adoption on 28 October. В целях рассмотрения проектов резолюций 2528 октября были проведены неофициальные консультации, результаты которых были представлены 28 октября Конференции для принятия.
The Group discussed the possibility of meeting during the upcoming fourth session of the Conference in order to consider the thematic implementation reports in all official languages and possibly make recommendations to the Conference. Группа обсудила возможность проведения совещания в ходе предстоящей четвертой сессии Конференции для рассмотрения тематических докладов об осуществлении на всех официальных языках и возможного вынесения рекомендаций для Конференции.
In this regard, the SPT recommends that judicial procedures be established to consider, on the basis of medical reports, early release, transfer to home or hospital, of prisoners found to have a terminal illness. В этой связи ППП рекомендует ввести судебные процедуры для рассмотрения, на основе медицинских заключений, возможностей досрочного освобождения, перевода для домашнего содержания или госпитализации тех заключенных, у которых обнаружено какое-либо неизлечимое заболевание в конечной стадии.
The Working Group noted the need to consider more expeditious ways to reform the revised Model Law in the future, to ensure that it accurately reflected evolving practices and regulations. Рабочая группа отметила необходимость рассмотрения более оперативных путей внесения изменений в пересмотренный Типовой закон в будущем, с тем чтобы в нем надлежащим образом отражалось развитие практики и нормативных положений.
The other question related to that was of course whether or not the respective body was competent and had a mandate to consider norms belonging to a different regime. С этим связан вопрос о том, обладает ли соответствующий орган компетенцией и мандатом, необходимыми для рассмотрения норм, принадлежащих другому режиму.
It welcomed Ireland's intention to convene a constitutional convention to consider the need for comprehensive constitutional reform, including consideration of the need for strengthening children and women's rights. Она приветствовала намерение Ирландии созвать конституционный съезд для рассмотрения необходимости проведения всесторонней конституционной реформы, включая рассмотрение при необходимости усиления прав детей и женщин.
The National Technical Working Committee and the Legal Working Group have completed the Draft Constitutional Amendment and the Draft Organic Law for the Government to consider endorsing. Национальный технический рабочий комитет и Рабочая группа по юридическим вопросам завершили подготовку проекта поправки к Конституции и проект Органического закона для рассмотрения и одобрения правительством.
SUNGO further recommended that Samoa establish an independent national committee with representatives from a cross-section of the community, including traditional and church leaders, women and youth, to review the electoral system and to consider alternative systems. САНПО далее рекомендовала Самоа учредить независимый национальный комитет в составе представителей различных слоев общества, включая традиционных и церковных лидеров, а также женщин и молодежь, с целью проведения обзора избирательной системы и рассмотрения альтернативных вариантов.
In application of the Action Plan adopted by Foreign Affairs Ministers of countries on the Atlantic coast of Africa, it would host the third conference of National Security Ministers to consider how to operationalize cooperation between those countries, particularly through exchange of experience and best practices. В целях выполнения Плана действий, принятого министрами иностранных дел стран атлантического побережья Африки, Марокко будет проводить у себя в стране третью конференцию министров национальной безопасности для рассмотрения вопросов налаживания сотрудничества между этими странами, в частности, путем обмена опытом и передовой практикой.
For the reasons stated in paragraph 10, the Committee does not consider the review procedure under the Aarhus Regulation or any other internal, administrative review procedure of the EU. По причинам, изложенным в пункте 10, Комитет не обсуждает процедуру рассмотрения согласно Орхусскому постановлению или какую-либо иную внутреннюю административную процедуру рассмотрения ЕС.
Understandably, political sensitivities and historical complexities associated with Abyei make it difficult for either party to consider options that may be seen as concessions by their constituents. Вполне понятно, что чувствительность политических вопросов и исторические сложности, связанные с Абьеем, затрудняют возможность рассмотрения каждой стороной вариантов, которые могут рассматриваться их субъектами как уступки.
They concurred that a long-standing agreement in principle to explore the road-building option in the context of an expansion of family visits between Western Sahara and the refugee camps should be implemented, and they agreed to consider in a positive spirit confidence-building measures. Они согласились с необходимостью реализации долгосрочной принципиальной договоренности рассмотрения варианта открытия дороги для увеличения числа семейных поездок между Западной Сахарой и лагерями беженцев и договорились в положительном ключе рассмотреть меры укрепления доверия.
Alongside the question of who has the power to waive an official's immunity, it is necessary to consider what form such a waiver can take. Наряду с вопросом о том, кто имеет право отказаться от иммунитета должностного лица, требует рассмотрения и вопрос о форме отказа от иммунитета.
We also support recommendations urging deliberative treaty actions, such as that we "consider ratifying" them. Мы также поддерживаем рекомендации с призывом принять конкретные меры в отношении ряда договоров, например в плане "рассмотрения вопроса о ратификации" этих договоров;
The de facto authorities must cease the use of military tribunals to try civilians and should positively consider imposing an immediate moratorium on the use of the death penalty with a view to its ultimate abolishment. Власти де-факто должны прекратить практику рассмотрения дел гражданских лиц военными судами и в позитивном ключе рассмотреть возможность введения моратория на применение смертной казни с конечной целью ее отмены.
United Nations Member States had voted in 2010 to establish an open-ended intergovernmental working group to consider the elaboration of an international regulatory framework, including a new convention. В 2010 году государства - члены Организации Объединенных Наций проголосовали за создание межправительственной рабочей группы открытого состава для рассмотрения вопроса о разработке международной нормативно-правовой базы, в том числе новой конвенции.