Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассмотрения

Примеры в контексте "Consider - Рассмотрения"

Примеры: Consider - Рассмотрения
At its ninth session, in 1957, the Commission appointed a committee to consider the matter in the light of the General Assembly resolution. На своей девятой сессии в 1957 году Комиссия назначила комитет для рассмотрения этого вопроса с учетом резолюции Генеральной Ассамблеи.
Mr. Guiza Vargas (Mexico) said that delegations should be given more time to consider the draft resolution. Г-н Гуиса Варгас (Мексика) говорит, что делегациям следует предоставить больше времени для рассмотрения этого проекта резолюции.
In response, the Secretary-General has identified seven options for the Security Council to consider. В ответ на эту просьбу Генеральный секретарь определил семь вариантов для рассмотрения Советом Безопасности.
I would like also to request you to convene a meeting of the Committee on Relations with the Host Country to consider this issue. Прошу Вас также созвать заседание Комитета по сношениям со страной пребывания для рассмотрения этой проблемы.
We stand ready to engage in consultations with all United Nations Member States to consider the High-level Meeting's outcome during this session. Мы готовы к проведению консультаций со всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций в целях рассмотрения итогов совещания высокого уровня в ходе этой сессии.
The Committee should perhaps state that it needed additional time to consider those reports and should seek ways of absorbing the backlog. Вероятно, следовало бы указать, что Комитету требуется дополнительное время для рассмотрения этих докладов, и изыскивать средства, чтобы наверстать это отставание.
A working group could be established to consider the terms of reference for a mechanism to review the implementation of the Convention and its Protocols. Для рассмотрения круга ведения механизма обзора хода осуществления Конвенции и протоколов к ней можно было бы создать рабочую группу.
Ms. Jaquez Huacuja (Mexico) said that her delegation needed more time to consider the two texts. Г-жа Хакес Уакуха (Мексика) говорит, что ее делегации нужно больше времени для рассмотрения двух текстов.
It may set up working groups to consider specific issues. Для этого Комиссия может создавать рабочие группы для рассмотрения конкретных проблем.
The Government had engaged dialogue with representatives of the press in order to clear the air and consider their concerns. Правительство ведет диалог с представителями прессы в целях выяснения недоразумений и рассмотрения возникающих проблем.
His delegation was not rejecting either of the draft resolutions but only seeking to give delegations more time to consider them. Делегация его страны не отклоняет ни один из проектов резолюций, а только стремится предоставить делегациям больше времени для их рассмотрения.
The Special Rapporteur attended many meetings with government authorities and civil society organizations to consider issues relating to the right to freedom of opinion and expression. Специальный докладчик принял участие во многих совещаниях с представителями государственных органов и организациями гражданского общества в целях рассмотрения вопросов, связанных с правом на свободу мнений и их свободное выражение.
The delegation stressed the need to consider the issue within the socio-cultural context of the Gambia. Делегация подчеркнула необходимость рассмотрения этого вопроса в контексте социально-культурных условий в Гамбии.
It was not necessary to decide on a new agenda item to consider the working methods of the Committee. Нет необходимости рассматривать вопрос о включении нового пункта повестки дня для рассмотрения рабочих методов Комитета.
ICCAT reported that a working group was scheduled to meet in 2009 to consider ways to strengthen the organization. ИККАТ сообщила, что на 2009 год намечено совещание рабочей группы для рассмотрения способов укрепления Комиссии.
South Africa has always advocated the need to consider all human rights issues on an equal footing. Южная Африка всегда отстаивала необходимость рассмотрения всех проблем в области прав человека на равноценной основе.
In adopting the parallel decisions, Member States understood that a single working group would be established to consider those issues. При принятии этих параллельных решений государства-члены пришли к пониманию, согласно которому будет учреждена одна рабочая группа для рассмотрения этих вопросов.
Thus far, 64 countries had recognized the competence of the Committee to consider individual communications. На сегодняшний день правомочность Комитета в части рассмотрения индивидуальных сообщений признана 64 странами.
LCN recommended that Lesotho consider establishing a children's court to address cases involving children. СНОЛ рекомендовал Лесото рассмотреть возможность учреждения суда по делам детей для рассмотрения касающихся их вопросов.
They also stressed the need to consider how to advance the work undertaken by the Secretariat in accordance with the Working Group's mandate. Они подчеркнули также необходимость рассмотрения вопроса о путях содействия работе, проводимой Секретариатом в соответствии с мандатом Рабочей группы.
Cabinet had approved ratification and the working group would reconvene in June 2011 to consider what steps to take next. Кабинет одобрил ратификацию, и рабочая группа вновь соберется в июне 2011 года для рассмотрения дальнейших шагов.
Preliminary steps have been taken to consider the challenges associated with developing appropriate solutions to provide biosafety and biosecurity capabilities in resource-limited scenarios. Предприняты предварительные шаги для рассмотрения проблем, связанных с разработкой соответствующих решений для обеспечения возможностей поддержания биобезопасности и биозащиты в условиях ограниченности ресурсов.
The need to consider existing regulation for bioprospecting, including the provisions of the Convention on marine scientific research, was also noted. Была также отмечена необходимость рассмотрения существующего регулирования биопоисковой деятельности, включая положения Конвенции о морских научных исследованиях.
The need to consider the role of sectoral bodies and the importance of cross-sectoral coordination to effectively implement area-based management tools was highlighted. Особо отмечалась необходимость рассмотрения роли отраслевых органов и осуществления межотраслевой координации в интересах эффективной реализации зональных инструментов регулирования.
The Subcommittee agreed that a working group should be established to consider the item from 2014 to 2017. Подкомитет решил, что следует создать рабочую группу для рассмотрения этого пункта в период 2014-2017 годов.