| The Commission holds regular sessions each year to consider various items in its programme of work. | Комиссия ежегодно проводит регулярные сессии в целях рассмотрения различных пунктов, включенных в ее программу работы. |
| A special task force has been set up within the Department to consider how best to implement the report's findings. | При министерстве образования была создана специальная рабочая группа для рассмотрения наиболее эффективных методов реализации изложенных в докладе выводов. |
| The extended bureau met on 12 March 1998 to consider matters relating to the organization of work during the session. | Расширенное бюро провело 12 марта 1998 года заседание для рассмотрения вопросов, касающихся организации работы в ходе сессии. |
| The Assembly could subsequently consider establishing a working group to examine the situation. | Затем Ассамблея могла бы рассмотреть вопрос об учреждении рабочей группы для рассмотрения этой ситуации. |
| States should consider establishing, if they have not yet done so, specialized offices and units to deal with cases involving offences against children. | Государствам следует изучить вопрос о создании, если этого еще не сделано, специальных отделений и групп для рассмотрения дел, связанных с правонарушениями в отношении детей. |
| The major groups planned to meet to consider the elements and goals of such a review. | Основные группы запланировали встречу для рассмотрения элементов и целей такого обзора. |
| If the response is yet again negative, the political partners shall meet to consider the situation thus created. | Если же ответ опять будет негативным, политические партнеры соберутся для рассмотрения сложившейся в результате этого ситуации. |
| I think that we need to give the regional groups further time to consider this issue further in the week to come. | Думаю, что мы должны дать региональным группам больше времени для дальнейшего рассмотрения этого вопроса на предстоящей неделе. |
| Recommendations for the Committee to consider in regard to ways and means of expediting its work are highlighted throughout the report. | В докладе для рассмотрения Комитетом представлены рекомендации в отношении путей и средств ускорения его работы. |
| Ms. Silot Bravo (Cuba) requested more time to consider the draft decision, since it had not previously been available. | Г-жа СИЛОТ БРАВО (Куба) просит предоставить дополнительное время для рассмотрения проекта решения, поскольку он не был представлен ранее. |
| Her delegation associated itself with the recommendation of the Conference that a Review Conference should be established to consider those crimes. | Делегация Сан-Марино присоединяется к рекомендации Конференции о том, что для рассмотрения этих преступлений необходимо созвать Обзорную конференцию. |
| His delegation supported the establishment of a working group during the fifty-fourth session to consider the issues that still needed to be resolved. | Делегация Китая поддерживает предложение об учреждении на пятьдесят четвертой сессии рабочей группы для рассмотрения вопросов, которые по-прежнему нуждаются в решении. |
| This process would involve reports by a Special Rapporteur, together with a series of working groups to consider major unresolved issues. | Эта работа будет связана с докладами Специального докладчика, а также с несколькими рабочими группами для рассмотрения основных нерешенных вопросов. |
| On 10 April, the Security Council held a formal meeting, immediately followed by consultations, to consider the situation in Cyprus. | 10 апреля Совет Безопасности провел официальное заседание для рассмотрения положения на Кипре, сразу же после которого состоялись консультации. |
| The Panel met regularly to consider the claims. | Группа регулярно проводила совещания для рассмотрения претензий. |
| Yesterday, my delegation reaffirmed that informal consultations must be conducted to consider the report's recommendations and conclusions. | Вчера моя делегация подтвердила, что необходимо провести неофициальные консультации для рассмотрения рекомендаций и выводов, содержащихся в докладе. |
| The SRA is developing credible and robust options for infrastructure and service provision for the Government to consider. | СУЖД разрабатывает надежные конструктивные варианты использования инфраструктуры и обслуживания, которые будут переданы правительству для рассмотрения. |
| The Working Party was informed that an informal drafting group had met in Paris in September 2003 to consider test procedures for multi-temperature refrigeration units. | Рабочая группа была проинформирована о том, что в сентябре 2003 года в Париже состоялось совещание неофициальной редакционной группы с целью рассмотрения процедур испытания холодильных установок с разными температурными режимами. |
| An informal meeting is held after the Bureau is elected, to consider the programme of work of the Committee. | После избрания Бюро проводится неофициальное заседание для рассмотрения программы работы Комитета. |
| The International Criminal Court, which is to take effect soon, is an appropriate mechanism to consider taking up this issue. | Международный уголовный суд, который начнет действовать в скором времени, является надлежащим механизмом для рассмотрения подобных дел. |
| The list would subsequently be presented to a joint advisory panel to consider placement of candidates. | Этот перечень будет впоследствии представлен объединенной консультативной группе для рассмотрения вопроса о приеме на работу кандидатов. |
| The Committee, for its part, must consider ways of improving its consideration of the Commission's annual report. | Комитет же, со своей стороны, должен подумать о том, как улучшить процесс рассмотрения годового доклада Комиссии. |
| However, it is convenient to consider the formulation and placement of these articles in the context of the review of Part Two. | Однако целесообразно рассмотреть вопрос о формулировках и месте этих статей в контексте рассмотрения Части второй. |
| A draft presidential statement was introduced to consider the extension of the mandate. | Для рассмотрения вопроса о продлении действия мандата на рассмотрение был внесен проект заявления Председателя. |
| Having considered the facts it shall instruct the relevant Technical Working Party to consider the issue as a priority item at its next meeting. | После рассмотрения фактов он поручает соответствующей технической группе рассмотреть данный вопрос в приоритетном порядке на ее очередном совещании. |