| SCAR was planning a workshop in 2001 to consider the potential impacts on the marine environment of scientific acoustic techniques. | В 2001 году СКАР планировал провести практикум для рассмотрения потенциального воздействия применения научных методов акустических исследований на морскую среду. |
| A contact group was set up to consider the proposed Montreal declaration, to be chaired by Mr. Pierre Pinault. | Для рассмотрения предлагаемой Монреальской декларации была создана контактная группа под председательством г-на Пьера Пино. |
| Electricity consumption is another factor to consider. | Потребление электроэнергии является еще одним фактором для рассмотрения. |
| Later, in 1909, the so-called Small Council of Ministers was formed to consider these "committee cases". | Позднее, в 1909 г., для рассмотрения этих «комитетских дел» был образован так называемый Малый Совет министров. |
| Although Verdonk remained convinced that the applicable law did not leave her room to consider such circumstances, she decided to accept the motion. | Хотя Вердонк по-прежнему была убеждена, что действующее законодательство не выходило из своих рамок для рассмотрения подобного обстоятельства, но она всё же решила принять это предложение. |
| However, Congress voted against a motion to consider the Committee's findings and issued no final report. | Однако, Конгресс проголосовал против рассмотрения замечаний комитета и не утвердил итоговый доклад. |
| There are several cases to consider: Case 1: N is the new root. | Есть несколько случаев для рассмотрения: Случай 1: N - новый корень. |
| These analyses have been used to predict which cases the Supreme Court will choose to consider. | Эти исследования были использованы для прогнозирования, какие из случаев Верховный Суд изберёт для рассмотрения. |
| Nobody can forecast what will emerge from the expert council Sarkozy has appointed to consider these constitutional changes. | Никто не может предсказать, с какими предложениями выступит экспертный совет, назначенный Саркози для рассмотрения этих конституционных изменений. |
| If we get geographical and architectural information and a few other variables to consider, yes, we can. | Если у нас будет географический план района и его застройки... плюс ещё несколько факторов для рассмотрения... это возможно. |
| In September 1897, the convention met in Sydney to consider 286 proposed amendments from the colonies. | В сентябре 1897 года конвент был вновь созван в Сиднее для рассмотрения 286 поправок к проекту Конституции, предложенных австралийскими колониями. |
| The Working Group did not have time to consider the issue of international monitoring of the draft Convention. | У Рабочей группы не было времени для рассмотрения вопроса обеспечения наблюдения за осуществлением конвенции на международном уровне. |
| The Expert Workshop was convened to consider issues related to innovations in the delivery and financing of social services. | Данный семинар экспертов был созван для рассмотрения вопросов, связанных с совершенствованием оказания социальных услуг и их финансирования. |
| An in-session open-ended working group was established to consider a slogan and the framework for the provisional agenda for the Conference. | Для рассмотрения вопроса о девизе и структуре предварительной повестки дня Конференции была учреждена внутрисессионная рабочая группа открытого состава. |
| Have you started to receive before being considered for the holidays, please consider us. | Вы начали получать до его рассмотрения на праздники, почему бы нам. |
| In our view, the Third Committee is the most appropriate forum in which to consider the question of capital punishment. | Мы считаем, что наиболее подходящим форумом для рассмотрения вопроса о смертной казни является Третий комитет. |
| The Committee will continue its current practice of meeting in February and March to consider budgets for peace-keeping operations. | Комитет будет по-прежнему следовать нынешней практике проведения заседаний в феврале и марте для рассмотрения бюджетов операций по поддержанию мира. |
| There is a strong impetus, therefore, seriously to consider alternatives to the current commercial carriers facilities being used. | Поэтому есть веские основания для серьезного рассмотрения альтернатив нынешнему использованию коммерческих инфраструктур связи. |
| Her delegation hoped that the Fifth Committee would have the time to consider and approve the programme budget before the end of the year. | Делегация Австрии хотела бы надеяться, что Пятый комитет будет иметь время для рассмотрения и утверждения бюджета по программам до конца года. |
| Brazil also supported the suggestion that a working group should be set up to consider both proposals. | Наконец, делегация поддерживает предложение о создании рабочей группы для рассмотрения обоих предложений. |
| The Sub-commission may establish sessional working groups, which meet during its annual sessions to consider particular agenda items. | Подкомиссия может учреждать сессионные рабочие группы, которые собираются на ежегодные сессии для рассмотрения конкретных пунктов повестки дня. |
| The Group meets regularly to consider changing emergency scenarios and needs and to put into place concerted response mechanisms. | Группа проводит регулярные заседания для рассмотрения меняющихся сценариев возникновения чрезвычайных ситуаций и соответствующих потребностей, а также для создания механизмов согласованного реагирования. |
| His delegation supported the recommendation of the Ninth Congress to create a working group of the Commission to consider those issues. | Делегация Российской Федерации поддерживает рекомендацию девятого Конгресса о создании рабочей группы Комиссии для рассмотрения этих вопросов. |
| The General Assembly's decision to proclaim 1999 the International Year of Older Persons gives us an excellent opportunity to consider this subject. | Решение Генеральной Ассамблеи о провозглашении 1999 года Международным годом пожилых людей дает нам прекрасную возможность для рассмотрения этого вопроса. |
| The Committee will reconvene to consider this item towards the end of August or in early September. | Комитет вновь соберется для рассмотрения этого пункта где-то в конце августа или в начале сентября. |