I endorse its conclusions and urge ECOWAS to meet at the summit level as soon as possible, with the participation of all interested countries, to consider ways of dealing with the current situation. |
Я одобряю его выводы и настоятельно призываю ЭКОВАС как можно скорее провести встречу на высшем уровне с участием всех заинтересованных стран для рассмотрения путей преодоления нынешней ситуации. |
The Chairman made a statement and informed the Committee that its next meeting would be held on Tuesday, 20 July, in the morning to consider item 170 of the agenda on the Financing of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo. |
Председатель сделал заявление и информировал Комитет о том, что следующее заседание Комитета будет проведено утром во вторник, 20 июля, для рассмотрения пункта 170 повестки дня о финансировании Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово. |
In its resolution 1998/20, the Commission on Human Rights decided to establish an open-ended intersessional ad hoc working group, from within existing overall resources, to elaborate and consider further proposals for the possible establishment of a permanent forum for indigenous people within the United Nations system. |
В своей резолюции 1998/20 Комиссия по правам человека постановила создать межсессионную специальную рабочую группу открытого состава в пределах имеющихся общих ресурсов в целях разработки и рассмотрения дальнейших предложений о возможном создании постоянного форума коренных народов в системе Организации Объединенных Наций. |
While no formal conclusions were reached, there was general agreement that the ILO Governing Body should place the subject on the agenda of the International Labour Conference in the near future, to consider the need for revision of the ILO Conventions. |
Несмотря на отсутствие официальных выводов, было выражено общее мнение о том, что Административный совет МОТ должен включить этот вопрос в повестку дня одной из ближайших Международных конференций труда для рассмотрения необходимости пересмотра данных конвенций МОТ. |
The observer for the Indian Law Resource Center stressed the importance of the dynamics and principles underlying the draft declaration and said that it would be counterproductive to consider each article without taking into account the proper context. |
Наблюдатель от Центра правовых ресурсов индейцев подчеркнул важное значение общей направленности и принципов, содержащихся в проекте декларации, и указал на опасность рассмотрения каждой статьи без принятия при этом во внимание конкретных условий. |
UNDP, together with UNCTAD, UNIDO, UNESCO, the World Trade Organization (WTO), the African Development Bank, OAU and ECA organized a forum in March 1999 to consider how to create a positive environment for investment and to enhance competitiveness. |
Совместно с ЮНКТАД, ЮНИДО, ЮНЕСКО, Всемирной торговой организацией (ВТО), Африканским банком развития, ОАЕ и ЭКА ПРООН организовала в марте 1999 года форум для рассмотрения путей создания благоприятных условий для инвестиций и повышения конкурентоспособности. |
It requested the Secretary-General to arrange for the convening of two inter-sessional, open-ended informal consultations of the Committee during the week of 30 August to 3 September 1999, and 22 to 25 February 2000 in order to consider further the Chairman's working draft texts. |
Он просил Генерального секретаря организовать в течение недели с 30 августа по 3 сентября 1999 года и с 22 по 25 февраля 2000 года проведение двух межсессионных неофициальных консультаций Подготовительного комитета открытого состава для дальнейшего рассмотрения текстов рабочего проекта Председателя. |
The Panel reviewed the opportunities offered by biotechnology for food production, but emphasized also the need to consider the potential in diverse areas, such as pharmaceuticals, the exploitation of marine resources and combating deforestation. |
На совещании были рассмотрены возможности, открываемые биотехнологией в области производства продовольствия, однако была подчеркнута также необходимость рассмотрения потенциальных возможностей в различных областях, таких, как фармацевтика, освоение морских ресурсов и борьба с обезлесением. |
The Court has found that those applications are admissible and that it has jurisdiction to consider them, and they remain before the Court for its consideration. |
Суд признал эти заявления приемлемыми и постановил, что он обладает юрисдикцией для их рассмотрения, и в настоящее время они по-прежнему находятся на рассмотрении Суда. |
We, the Ministers for Foreign Affairs of eight major industrialized democracies and the representative of the European Commission, held a special meeting in London on 12 June 1998 to consider the serious global challenge posed by the nuclear tests carried out by India and Pakistan. |
Мы, министры иностранных дел восьми крупных промышленно развитых демократических стран и представитель Европейской комиссии, провели 12 июня 1998 года в Лондоне специальную встречу для рассмотрения серьезной глобальной проблемы, порожденной ядерными испытаниями, проведенными Индией и Пакистаном. |
Rather, we believe it would be useful for the Cambodian people, through its Government and non-governmental sectors, to engage in a process of reflection to consider appropriate steps on the truth-seeking front. |
Мы считаем, что было бы полезнее, если бы благодаря задействованию правительственных и неправительственных кругов камбоджийский народ был вовлечен в процесс рассмотрения подходящих путей выяснения истины. |
In order for the General Assembly to consider the report, it will be necessary for the Assembly to reopen the consideration of agenda item 110, entitled "Human rights questions". |
Для рассмотрения Генеральной Ассамблеей этого доклада ей будет необходимо возобновить обсуждение пункта 110 повестки дня, озаглавленного "Вопросы прав человека". |
The Sub-Commission decided to consider the question at its fiftieth session and to determine the most effective way of continuing consideration of the question of the promotion of the realization of this right. |
Подкомиссия постановила рассмотреть этот вопрос на своей пятидесятой сессии и определить наиболее оптимальный способ продолжения рассмотрения вопроса о содействии осуществлению этого права. |
He recalled that, during the period from January 1992 to February 1993, under the auspices of the European Commission, a series of meetings had been held to consider a new methodology for type approval of towed vehicles. |
Он напомнил, что в период с января 1992 года по февраль 1993 года под эгидой Европейской комиссии был проведен ряд совещаний с целью рассмотрения вопроса о новой методике официального утверждения типа буксируемых транспортных средств. |
Accordingly, in the light of the human rights issues which arise, I urge the Government, at a minimum, to consider a stay of execution of sentences pending review of the proceedings before relevant international monitoring bodies. |
Соответственно, с учетом возникающих в этой связи вопросов прав человека я настоятельно призываю правительство по крайней мере рассмотреть возможность приостановления приведения приговоров в исполнение до их рассмотрения соответствующими международными контрольными органами. |
(c) The Conference would establish one main Committee to consider the entire substantive work of the Conference; |
с) Конференция учредит один главный комитет для рассмотрения всей основной работы Конференции; |
In order to consider the IRU document in greater detail, the Working Party decided to ask the secretariat to convene an Ad hoc Working Group on the Revision of R.E. with a view to drafting a revised text for R.E. that could be more widely accepted. |
В целях более подробного рассмотрения документа МСАТ Рабочая группа решила поручить секретариату созвать Специальную рабочую группу по пересмотру СР. с целью составления проекта пересмотренного текста СР., который был бы приемлем для большего числа сторон. |
At its 7th meeting, on 5 June, the SBI established an informal contact group to consider this issue, co-chaired by Ms. Jennifer Irish (Canada) and Ms. Margaret Mukahanana (Zimbabwe). 2. |
На своем 7-м заседании 5 июня ВОО создал неофициальную контактную группу для рассмотрения этого вопроса, которую возглавили г-жа Дженнифер Айриш (Канада) и г-жа Маргарет Макаханана (Зимбабве). |
At their 3rd meetings, on 3 June, the SBSTA and the SBI established a joint informal contact group to consider this issue, co-chaired by Mr. Yvo de Boer (Netherlands) and Mr. Luiz Gylvan Meira Filho (Brazil). |
На своих 3-х заседаниях, состоявшихся 3 июня, ВОКНТА и ВОО создали совместную неофициальную контактную группу для рассмотрения этого вопроса под председательством г-на Иво де Бура (Нидерланды) и г-на Луиса Жильвана Мейра Фильо (Бразилия). |
The prompt payment of assessed contributions by Member States was the main priority in remedying the unfavourable financial situation of UNIDO, and his delegation welcomed the establishment of a discussion group to consider the question of unpaid arrears. |
Для преодоления неблагоприятного финан-сового положения ЮНИДО прежде всего необхо-димо, чтобы государства-члены незамедлительно выплатили свои начисленные взносы, поэтому его делегация приветствует создание дискуссионной группы для рассмотрения вопроса о невыплачен-ных взносах. |
In its resolution 36/8 adopted in 1992, the Commission spelled out proposals for a world conference to be held in 1995 in order to consider ways of accelerating action to implement the Forward-looking Strategies. |
В своей резолюции 36/8, принятой в 1992 году, Комиссия сформулировала для всемирной конференции, которая должна была состояться в 1995 году, предложения относительно рассмотрения путей ускорения темпов осуществления Перспективных стратегий. |
Consequently, the Committee on Environmental Policy set up an open-ended Task Force at its third session on 20-22 May 1996 to consider a strategy for the phase-out of leaded petrol in Europe. |
Впоследствии Комитет по экологической политике учредил на своей третьей сессии, состоявшейся 20-22 мая 1996 года, Целевую группу открытого состава для рассмотрения стратегии постепенного прекращения использования этилированного бензина в Европе. |
The Joint Intergovernmental Group as a whole will hold a closing plenary meeting on 6 December 1996 to consider the work of its sessional group and to adopt the draft report on its ninth session. |
Объединенная межправительственная группа в полном составе проведет заключительное пленарное заседание 6 декабря 1996 года для рассмотрения работы своей сессионной группы и утверждения проекта доклада о работе девятой сессии. |
Mr. Richardson (United States of America): For the second time since April we have gathered here to consider the issues discussed in the report of the Secretary-General. |
Г-н Ричардсон (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Второй раз после апреля Ассамблея собирается для рассмотрения вопросов, которые обсуждаются в докладе Генерального секретаря. |
A further opportunity to consider global issues of high priority and to identify areas where these institutions can mutually support their respective efforts in promoting development could be provided by high-level special meetings of the Council. |
Специальные заседания высокого уровня Совета могут служить форумами для дальнейшего рассмотрения глобальных вопросов первостепенной важности и определения областей, в которых эти учреждения могут оказывать друг другу поддержку в прилагаемых ими усилиях по стимулированию процесса развития. |