We have also had an in-depth exchange of views on all of the other agenda items and on the mechanisms to be established to consider them. |
Мы также провели углубленный обмен мнениями по всем другим пунктам повестки дня и по механизмам, которые необходимо учредить для их рассмотрения. |
During the past three weeks, I have carried out extensive consultations on the procedure to be followed to consider the reform proposals submitted by the Secretary-General. |
В течение прошедших трех недель я провел обширные консультации относительно процедуры рассмотрения предложений по реформе, представленных Генеральным секретарем. |
We welcome the initiative taken in September - outside the present reporting period - to hold a meeting to consider the persistent problems afflicting the African continent. |
Мы приветствуем сентябрьскую инициативу - за рамками данного отчетного периода - проведения заседания для рассмотрения постоянных проблем, от которых страдают страны африканского континента. |
It would be interesting to consider possible options for the use of stand-by judges in the aforementioned three trials with a view to ensuring continuous consideration of these cases. |
Интересно было бы рассмотреть возможные варианты подключения дополнительных судей к упомянутым трем процессам с целью обеспечения непрерывности рассмотрения этих дел. |
SOPAC countries consider that a forum needs to be found to provide for a regular and in-depth overview of ocean affairs at the intergovernmental level. |
По мнению стран СОПАК, необходимо учредить форум для регулярного углубленного рассмотрения проблем океанов на межправительственном уровне. |
Indeed, it was extremely difficult to consider the situation in the Democratic Republic of the Congo without considering that of the neighbouring countries which were also interested parties. |
По правде говоря, ситуацию в Демократической Республике Конго крайне сложно рассматривать без рассмотрения ситуации в соседних странах, которые также причастны к конфликту. |
If it ran out of time, the Committee could consider deferring to a later date its consideration of the question of strengthening external oversight mechanisms. |
В случае нехватки времени можно было бы предусмотреть перенос рассмотрения вопроса о повышении эффективности механизмов внешнего контроля на более позднюю дату. |
I trust that you will soon convene consultations to consider the establishment of the ad hoc committee on this subject and its draft mandate. |
Надеюсь, что в скором времени Вы созовете консультации для рассмотрения вопроса об учреждении специального комитета по данной теме и обсуждения его проекта мандата. |
The review process should consider compliance with the NPT, taking into account the Principles and Objectives for Nuclear Non-Proliferation and Disarmament. |
В рамках процесса рассмотрения действия ДНЯО необходимо уделять внимание выполнению его положений с учетом Принципов и целей ядерного нераспространения и разоружения. |
Several Governments referred to comments made during the technical review on the need to consider possible overlaps with articles 8, 21 and 33. |
Представители ряда правительств сослались на сделанные в ходе технического обзора замечания о необходимости рассмотрения вопроса о возможном частичном совпадении этой статьи со статьями 8, 21 и 33. |
Also at its opening plenary, the Joint Intergovernmental Group decided to establish an informal sessional group of the whole to consider agenda item 3. |
Также на своем первом пленарном заседании Объединенная межправительственная группа приняла решение учредить неофициальную сессионную группу полного состава для рассмотрения пункта 3 повестки дня. |
The Sessional Group heard the report of the Chairman of the Informal Group which it had set up to consider the definition of salvage and special compensation. |
Сессионная группа заслушала доклад Председателя неофициальной группы, которая была создана для рассмотрения определения спасательных операций и специальной компенсации. |
However, it is simply deplorable that the Member States should have to gather again to consider the same issue less than three months later. |
Однако достойно сожаления, что менее чем через три месяца государства-члены вновь собрались для рассмотрения того же вопроса. |
UNITAR planned the first meeting of the Appointment and Promotion Board for February 1998 to consider the procedural methods of the Board. |
ЮНИТАР запланировал первое заседание Совета по назначениям и повышению в должности на февраль 1998 года для рассмотрения процедур Совета. |
Broaden the scope of the Expert Group to include international economic and social classifications and consider them as a family |
Расширение сферы деятельности Группы экспертов в целях включения в нее международных экономических и социальных классификаций и рассмотрения их в качестве системы |
During the consultations of 22 June, members of the Council agreed to establish an informal working group to consider proposals for modification of the statute of the Tribunals. |
В ходе консультаций 22 июня члены Совета решили создать неофициальную рабочую группу для рассмотрения предложений об изменении устава трибуналов. |
Accordingly, the Secretary-General proposes to undertake a thorough review of work/life conditions throughout the Organization to establish the needs, consider possible remedies and develop practical costed proposals. |
Соответственно, Генеральный секретарь предлагает провести тщательный обзор условий работы/жизни по всей Организации для определения потребностей, рассмотрения возможных мер по исправлению положения и подготовки конкретных предложений. |
UNIDIR is planning to hold a meeting at Wilton Park, United Kingdom, in February 2001 to consider the various aspects of missile defences. |
ЮНИДИР планирует провести в Уилтон-Парке, Соединенное Королевство, в феврале 2001 года совещание для рассмотрения различных аспектов противоракетной обороны. |
The Working Party set up to steer the project had made a comprehensive set of recommendations for the Working Group to consider. |
Рабочая группа, созданная для руководства деятельностью по этому проекту, вынесла всеобъемлющий комплекс рекомендаций для рассмотрения Рабочей группой. |
We therefore call for an urgent meeting of the Security Council to consider this grave situation and to take immediate action. |
В этой связи мы обращаемся с призывом о проведении безотлагательного заседания Совета Безопасности для рассмотрения сложившейся серьезной ситуации и принятия незамедлительных мер. |
Three months ago, we met in this Chamber to consider the quarterly review of the implementation of the mandate of the United Nations Integrated Peacebuilding Office in Sierra Leone. |
Три месяца назад мы встречались в этом зале для рассмотрения квартального обзора хода осуществления мандата Объединенного представительства Организации Объединенных Наций по миростроительству в Сьерра-Леоне. |
The Second Review Conference had decided to invite interested States Parties to convene experts to consider possible issues related to small calibre weapons and ammunition and report on their work to the States Parties. |
Вторая обзорная Конференция решила пригласить заинтересованные государства -участники созвать экспертов для рассмотрения возможных проблем, связанных с малокалиберным оружием и боеприпасами, и представить государствам-участникам доклад об их работе. |
He was particularly satisfied that the Conference had agreed on a broad mandate for the working group to consider all factors relating to explosive remnants of war. |
Он испытывает особое удовлетворение в связи с тем, что Конференция согласовала широкий мандат рабочей группы для рассмотрения всех факторов, связанных со взрывоопасными пережитками войны. |
A separate reparations proceeding is envisaged to consider and assess the scope and extent of damage, loss and injury of the victim or victims. |
Предусмотрено отдельное разбирательство по вопросу о возмещении для рассмотрения и оценки объема и масштаба ущерба, потерь или вреда потерпевшему или потерпевшим. |
The Working Group of the Whole held two meetings on 27 February to consider the question of the list of legal issues to be addressed in the proposed convention. |
Рабочая группа полного состава провела два заседания 27 февраля для рассмотрения списка юридических вопросов, которые должны быть охвачены Конвенцией. |