Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассмотрения

Примеры в контексте "Consider - Рассмотрения"

Примеры: Consider - Рассмотрения
Currently, the Ministry of Labor is in the process of establishing a national committee to consider the content of the draft Plan of Action, before proposing it to the Cabinet for approval for the draft Plan to come into effect. В настоящее время министерство труда занимается созданием национального комитета для рассмотрения содержания проекта плана действий, после чего он будет представлен на утверждение кабинета и вступит в силу.
When the time came to consider the reports, in order to allow for any problems related to the time difference between countries, delegations should have an afternoon and a night to prepare their replies. Во время рассмотрения докладов, чтобы учесть проблемы, которые могут возникнуть из-за разницы часовых поясов, делегациям будет предоставлена вторая половина дня или ночь для того, чтобы подготовить свои ответы.
It urged States parties to take all appropriate measures for the implementation of the rights recognized in the Convention and noted the ongoing efforts of the Committee to reform its working methods so as to consider reports of States parties in a timely manner. Она настоятельно призвала государства-участники принять все надлежащие меры для осуществления прав, признанных в Конвенции, и приняла к сведению неустанные усилия Комитета по реформированию методов его работы в отношении своевременного рассмотрения докладов государств-участников.
The Open-ended Working Group also agreed on the establishment of an open-ended intersessional working group to consider ship dismantling issues and to report to it at its next session. Рабочая группа открытого состава также решила учредить межсессионную рабочую группу открытого состава для рассмотрения вопросов демонтажа судов и представления доклада по этому вопросу на ее следующей сессии.
A meeting of experts to consider the rights-based approach to development from the perspective of food, health, housing and education based on the regional experience Совещание экспертов для рассмотрения правозащитного подхода к развитию с точки зрения питания, охраны здоровья, обеспечения жильем и образования с учетом опыта, накопленного в регионе
A space weapons ban has of course long been a subject of discussion in the Conference on Disarmament, and Canada is committed to seeing the Conference re-establish an ad hoc committee to consider the prevention of an arms race in outer space. Разумеется, запрет на космическое оружие давно является предметом обсуждения в Конференции по разоружению, и Канада привержена выполнению задачи создания Конференцией по разоружению специального комитета для рассмотрения возможностей предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве.
We believe that the General Assembly's Open-ended Working Group on Security Council reform is the ideal framework to fully consider the various proposals that have been or will be presented, regarding Council reform, including the three draft resolutions that have been formally introduced. Мы считаем, что Рабочая группа открытого состава по реформе Организации Объединенных Наций является идеальными рамками для всестороннего рассмотрения различных предложений, которые уже представлены или будут еще представлены в отношении реформы Совета, включая три проекта резолюции, которые были официально внесены на рассмотрение.
After a finding of jurisdiction to consider the parties' maritime delimitation claims, the tribunal established a single maritime boundary between Barbados and Trinidad and Tobago that differed from the boundary claimed by each of the parties. После установления компетенции для целей рассмотрения претензий сторон относительно делимитации морских зон, арбитраж определил единую морскую границу между Барбадосом и Тринидадом и Тобаго, которая отличается от границы, отстаиваемой каждой из сторон.
Third, a constitutional assembly on status or other body, established and freely administered by the Puerto Rican people, should be established to consider the question, and the United Nations should provide relevant advice and technical assistance. В-третьих, необходимо созвать конституционное собрание по вопросу о статусе или создать иной орган, свободно управляемый народом Пуэрто-Рико, для рассмотрения этого вопроса, а Организация Объединенных Наций должна представить необходимые рекомендации и техническую помощь.
In essence, the amendments have increased the ability of Trial Chambers to consider written statements and transcripts of witnesses in lieu of oral testimony, even where that evidence goes to the acts and conducts of an accused. По существу поправки расширили возможности Судебных камер для рассмотрения письменных заявлений и протоколов показаний свидетелей вместо устных показаний, даже тогда, когда эти показания касаются действий и поведения обвиняемых.
A unified body to consider country reports would be a political body whereas international human rights courts and treaty bodies hearing communications were juridical bodies which established jurisprudence in the field of human rights. Единый орган для рассмотрения докладов государств станет политическим механизмом, в то время как международные суды по правам человека и договорные органы, рассматривающие сообщения, являются юридическими органами, создающими правовую практику в области прав человека.
ECE (CES): Work Session on Dissemination of (1 Apr 2005 - tentative) to consider the following topics: ЕЭК (КЕС): Рабочая сессия по вопросам распространения (предварительно 1 апреля 2005 года) для рассмотрения следующих тем:
It did not see how they could say that they were willing to work, but were not willing to meet outside normal working hours in order to clear the agenda and thus allow more time later to consider the programme budget. Она не понимает, каким образом они могут заявлять о том, что они готовы работать, но не готовы проводить встречи вне рамок обычных рабочих часов в целях полного рассмотрения повестки дня, что позволило бы позднее приступить к изучению бюджета по программам.
In 2004, a new provision had been incorporated in the Act on Foreigners concerning the rights of unaccompanied minors, in accordance with the recommendations of the working group established to consider the provision of services to the immigrant community. В 2004 году в Закон об иностранцах было включено новое положение, касающееся прав несопровождаемых несовершеннолетних лиц, в соответствии с рекомендациями Рабочей группы, учрежденной для рассмотрения вопроса о предоставлении услуг иммигрантам.
In proposing the model, the panel shall consider the value of creating an effective system for handling staff complaints that involves alternative forms of dispute resolution by which cases can be settled by mutual consent, such as mediation, conciliation, arbitration and/or an ombudsman. Разрабатывая предлагаемую модель, группа рассматривает вопрос о значении создания эффективной системы рассмотрения жалоб персонала, которая включает такие альтернативные формы урегулирования споров, предусматривающие возможность вынесения решений по делам на основе взаимного согласия, как посредничество, примирение, арбитраж и/или привлечение омбудсмена.
Furthermore, some delegations expressed the view that the Committee should review the outcomes of the work of the various task forces following their consideration by the senior managers of conference services and that the Assembly should later consider the relevant report of the Office of Internal Oversight Services. Кроме того, некоторые делегации высказали мнение о том, что Комитету следует проанализировать результаты работы различных целевых групп после рассмотрения их старшими руководителями конференционных служб, а Генеральной Ассамблее - впоследствии рассмотреть соответствующий доклад Управления служб внутреннего надзора (УСВН).
The American Association of Jurists encouraged the Committee to adopt the draft resolution by consensus, take the measures necessary for the consideration of the question of Puerto Rico by the General Assembly and consider sending a visiting mission of the Special Committee to Vieques. Американская ассоциация юристов призывает принять проект резолюции консенсусом и предпринять необходимые шаги для рассмотрения вопроса о Пуэрто-Рико в Генеральной Ассамблее, а также изучить возможность направления выездной миссии Специального комитета на Вьекес.
He asked whether the constitutional court was competent to consider cases involving violation of the principle of equal treatment and racial discrimination, and whether the Slovak courts had been seized with complaints of discrimination. Он хотел бы узнать, может ли Конституционный суд рассматривать жалобы, касающиеся нарушения принципа равенства обращения и расовой дискриминации, и имели ли место случаи рассмотрения словацкими судами жалоб, связанных с дискриминацией.
There are three main reasons for the General Assembly to consider declaring a United Nations day and/or an international decade for South-South cooperation, the first being the need to consolidate the South-South agenda. Для рассмотрения Генеральной Ассамблеей вопроса о провозглашении дня Организации Объединенных Наций или международного десятилетия по вопросам сотрудничества Юг-Юг имеется три главные причины, первой из которых является необходимость укрепления повестки дня Юг-Юг.
I therefore welcome the commitments made by the Group and Eight last year in Scotland to consider increasing development aid to Africa, to cancel the debt owed by the poorest countries and to promote universal access to antiretroviral drugs for HIV/AIDS by the year 2010. В этой связи я приветствую приверженность, проявленную в прошлом году Группой восьми в Шотландии в отношении рассмотрения вопроса об увеличении помощи на цели развития Африки, списания задолженности беднейших стран и содействия обеспечению к 2010 году универсального доступа к антиретровирусным медицинским препаратам для лечения ВИЧ/СПИДа.
While Jamaica continues to recognize the competence of the Inter-American Commission on Human Rights, it has unilaterally set a time limit of six months for the Commission to consider appeals against the death sentence once all domestic avenues of appeal and commutation have been exhausted. Хотя Ямайка по-прежнему признает компетенцию Межамериканской комиссии по правам человека, она в одностороннем порядке установила шестимесячный срок для рассмотрения Комиссией апелляций в отношении смертного приговора в том случае, если были исчерпаны все национальные средства обжалования и смягчения приговора.
As we meet here to consider the situation there, we have a duty to ensure that the response we provide is commensurate with the dimension and magnitude of the problems which ordinary Afghans will face with the collapse of the Taliban regime. Собравшись здесь для рассмотрения положения в этой стране, мы считали своим долгом обеспечить, чтобы наш ответ был соизмерим с параметрами и масштабами проблем, с которыми столкнутся рядовые афганцы после краха режима «Талибан».
On 28 June 2002, informal consultations were convened to hear a presentation of the findings and recommendations contained in the report of the team of experts and to consider the report on a preliminary basis. 28 июня 2002 года состоялись неофициальные консультации для обсуждения выводов и рекомендаций, содержащихся в докладе экспертной группы, и предварительного рассмотрения самого доклада.
The consultations could be used to consider alternative mechanisms to boarding and inspection and the possibility of negotiating a technical annex to the Agreement on compensation for damages and economic losses incurred by boarding and inspection conducted contrary to international law. Данные консультации можно было бы использовать для рассмотрения механизмов, являющихся альтернативами высадке и осмотру, и изучения возможности согласования технического приложения к Соглашению, посвященного компенсации за ущерб и экономический убыток в результате высадки и осмотра, проведенных с нарушением норм международного права.
That solution would help to resolve the legal problems associated with the creation of a single body, since the creation of a unified mechanism to consider complaints would only require the adoption of an optional protocol for each treaty. Это позволило бы решить юридические проблемы, связанные с образованием единого органа, поскольку для создания унифицированного механизма рассмотрения жалоб потребуется всего лишь принять факультативный протокол, в котором упоминался бы каждый договор.