For the second reading, at the fourth session of the Ad Hoc Committee, it was decided to consider the articles of chapter V in the following order: 64, 65, 67, 60, 68-70, 61, 71, 62, 66 and 72. |
В ходе рассмотрения проекта текста во втором чтении на четвертой сессии Специального комитета было решено рассмотреть статьи главы V в следующем порядке: 64, 65, 67, 60, 68-70, 61, 71, 62, 66 и 72. |
The Committee agreed to consider further its working methods at the informal meeting to be held in May at Utrecht, the Netherlands (see below), where it would give further consideration to the modalities of considering periodic reports in parallel working groups. |
Комитет договорился продолжить рассмотрение методов его работы на неофициальном заседании, которое планируется провести в мае в Утрехте, Нидерланды (см. ниже), на котором он также более подробно рассмотрит условия рассмотрения периодических докладов в параллельно действующих рабочих группах. |
OIOS proposed that the presiding officer of the Joint Appeals Board consider the concept of "leapfrogging" such appeals, or putting them at the front of the queue. |
УСВН предложило, чтобы Председатель Объединенного апелляционного совета изучил концепцию внеочередного рассмотрения таких апелляций, т.е. их рассмотрения в первую очередь. |
The year 2004 is therefore perhaps an appropriate time to review developments since November 1994, to assess the achievements of the institutions created by the Convention and to consider how the Convention has been implemented at the national level. |
По этой причине 2004 год, возможно, является подходящим временем для проведения обзора событий, происшедших с ноября 1994 года, оценки достижений в работе учреждений, созданных по Конвенции, а также для рассмотрения вопроса о том, каким образом осуществляется эта Конвенция на национальном уровне. |
It was suggested that the Special Committee, following its consideration and finalization of that document, might consider transmitting it to the Special Committee on Peacekeeping Operations as a "legal manual". |
Было выражено мнение, что Специальный комитет - после рассмотрения этого документа и завершения работы над ним - может рассмотреть вопрос о передаче его Специальному комитету по операциям по поддержанию мира в качестве «юридического пособия». |
The SBI may also wish to consider how the IDR teams could bring forward to the subsidiary bodies and the Conference of the Parties information on specific issues related to the implementation of the Convention, identified during the review. |
ВОО также, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, каким образом группы по проведению УР могут направлять вспомогательным органам и Конференции Сторон информацию по конкретным вопросам, имеющим отношение к осуществлению Конвенции, которые были определены в ходе рассмотрения. |
The Bureau had been informed by the Chairman of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions that the Advisory Committee would not be in a position to consider those documents in depth or to provide a comprehensive report on time for consideration by the Fifth Committee. |
Председатель Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам сообщил Бюро, что Консультативный комитет будет не в состоянии подробно рассмотреть эти документы или вовремя представить всеобъемлющий доклад для рассмотрения Пятым комитетом. |
Following preliminary considerations on this subject at its thirty-seventh session), the Working Party may wish to consider and adopt the amendment proposals transmitted by the Governments of Norway and Slovenia, which have been slightly modified by the secretariat. |
После предварительного рассмотрения этого вопроса на своей тридцать седьмой сессии) Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить и принять предложения по поправкам, которые были переданы правительствами Норвегии и Словении и которые были незначительно изменены секретариатом. |
In 1978, the General Assembly convened its ninth special session to consider the deteriorating situation in Namibia resulting from South Africa's attempts to perpetuate its illegal occupation of the Territory and its increased acts of aggression against the Namibian people. |
В 1978 году Генеральная Ассамблея созвала свою девятую специальную сессию для рассмотрения вопроса об ухудшении ситуации в Намибии в результате попыток Южной Африки сохранить свою незаконную оккупацию территории и усиления ею актов агрессии и репрессий против народа Намибии. |
At its fifth session, the Ad Hoc Committee decided to consider this proposal, as revised, during its consideration of chapter II of the draft convention. |
вариант, содержащий ссылку на научное и профессиональное сообщество, в ходе рассмотрения главы II проекта конвенции. |
The members of the Council agreed to extend the mandate of MINURSO to give the parties time to consider the proposal presented to them by the Personal Envoy of the Secretary-General, James Baker III. |
Члены Совета согласились продлить мандат МООНРЗС, чтобы дать сторонам время для рассмотрения предложения, представленного им Личным посланником Генерального секретаря Джеймсом Бейкером III. |
Mr. Ryan: We thought the initiative last year to consider the report of the Security Council and the matter of reform of the Council together was a good one and made for a more coherent debate. |
Г-н Райан: Прошлогоднюю инициативу относительно совместного рассмотрения доклада Совета Безопасности и вопроса о его реформировании мы сочли разумной и нацеленной на рационализацию обсуждений. |
Given the importance of that issue, specific time should be allocated for its discussion at the third session of the Preparatory Committee and a subsidiary body of Main Committee I should be established at the 2005 Review Conference to consider the matter in all its aspects. |
С учетом важности этого вопроса, следовало бы провести дискуссии на этот счет на третьей сессии Подготовительного комитета и учредить на обзорной Конференции 2005 года вспомогательный орган при Главном комитете I для его эффективного рассмотрения во всех аспектах. |
In the light of a number of issues raised in the draft resolution with respect to high seas fisheries, the review conference might be an appropriate forum to consider a number of those issues. |
Учитывая тот факт, что в проекте резолюции поднимается ряд проблем, касающихся рыболовства в открытом море, конференция по рассмотрению действия могла бы стать подходящим форумом для рассмотрения некоторых из этих проблем. |
Paraguay eagerly awaits the report to be submitted at the end of the year by the High-level Panel on Threats, Challenges and Change established by the Secretary-General to consider present and future threats to international peace and security. |
Парагвай с нетерпением ожидает доклада Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам, учрежденной Генеральным секретарем для рассмотрения нынешних и будущих угроз международному миру и безопасности, который должен быть представлен в конце года. |
As indicated in the footnote that document, in order for the General Assembly to consider the note, it will be necessary to reopen consideration of sub-item (j) of agenda item 21, "Cooperation between the United Nations and the Organization of African Unity". |
Как указано в примечании к этому документу, для рассмотрения Генеральной Ассамблеей записки необходимо будет возобновить рассмотрение подпункта (j) пункта 21 повестки дня, озаглавленного «Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Организацией африканского единства». |
With that in mind, Benin awaits with great interest the report of the High-level Panel on Threats, Challenge and Change established by the Secretary-General to consider the challenges and threats confronting the world today and the changes that the United Nations must make to respond to them. |
Исходя из этого Бенин с большим интересом ожидает доклада Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам, учрежденной Генеральным секретарем для рассмотрения вызовов и угроз современного мира и изменений, которые Организация Объединенных Наций должна осуществлять в ответ на них. |
Mr. Herndl thought that a single meeting would probably not suffice to consider the two individual communications received under article 4 of the Convention and that it would be better to anticipate the need for an additional meeting. |
Г-н ХЕРНДЛЬ считает, что одного заседания для рассмотрения двух индивидуальных сообщений, полученных в соответствии со статьей 14 Конвенции, вероятно, будет недостаточно и что поэтому лучше уже сейчас предусмотреть с этой целью дополнительное заседание. |
This practice does not derogate from the provision of Article 8 (1) (a) of the Convention with respect to the calling of a Conference of High Contracting Parties of the Convention to consider proposals for amendments. |
Эта практика не умаляет положения статьи 8(1)(а) Конвенции в отношении созыва Конференции Высоких Договаривающихся Сторон для рассмотрения предложений о поправках. |
It is not possible for most armies to change long established doctrine without giving them the appropriate time to adopt new equipment types, to consider new operational paradigms and to establish new operating procedures. |
Большинство армий не имеют возможности менять издавна сложившуюся доктрину, если им не будет дано соответствующее время для принятия новых типов оснащения, для рассмотрения новых операционных парадигм и для установления новых оперативных процедур. |
In the context of these meetings, 11 thematic working groups consider specific issues, ranging from the Millennium Development Goals, women's empowerment and gender equality, disability-related concerns and environment and development, to information and communication technologies, poverty reduction and food security. |
В рамках этих совещаний имеется 11 тематических рабочих групп для рассмотрения конкретных вопросов: от ЦРТ, расширения прав и возможностей женщин и обеспечения равенства мужчин и женщин, проблем инвалидности, окружающей среды и развития до ИКТ, сокращения масштабов нищеты и обеспечения продовольственной безопасности. |
Encourages the efforts made by human rights treaty bodies to consider the situations of some States parties whose reports are overdue and the suggestions of the inter-committee meeting for harmonizing these efforts; |
поддерживает усилия, предпринимаемые договорными органами по правам человека, для рассмотрения ситуаций в некоторых государствах-участниках, просрочивших представление докладов, и предложения межкомитетского совещания в отношении согласования этих усилий; |
It is perhaps time to consider how best to reinvigorate the different parts of the disarmament machinery, including by way of a thorough review of their working methods and a possible change in the manner in which decisions are taken. |
Пожалуй, настало время задуматься над тем, каковы оптимальные способы оживить различные аспекты механизмов разоружения, в том числе путем тщательного рассмотрения методов их работы и возможного внесения изменений в способы принятия решений. |
He proposed that the secretariat consider the information to be included in the DDT Register established in annex B, part II, paragraph 1 and prepare a format of the DDT Register, to be presented for discussion to the Committee at its seventh session. |
Он предложил секретариату рассмотреть информацию, которая должна быть включена в Реестр ДДТ, создаваемый в соответствии с положениями пункта 1 части II приложения В, и разработать формат Реестра ДДТ, подлежащий представлению для рассмотрения Комитетом на его седьмой сессии. |
The Council of Government was established in 1825 under British rule and until the 1950s constitutional conferences were held to consider the introduction of a ministerial system of government and general elections based on universal suffrage, which were first held in 1959. |
Совет управления был учрежден в 1825 году при английском губернаторе и просуществовал до 50-х годов ХХ столетия, когда стали проводиться конституционные конференции с целью рассмотрения вопроса о создании системы управления на базе министерств и о проведении общих выборов на основе всеобщего избирательного права. |