Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассмотрения

Примеры в контексте "Consider - Рассмотрения"

Примеры: Consider - Рассмотрения
On the basis of its examination of the reports and information supplied by a State party, the Committee in accordance with article 40, paragraph 4, of the Covenant, make such comments as it may consider appropriate. З. На основании рассмотрения представленных государством-участником докладов и информации Комитет делает такие замечания общего порядка, которые он сочтет целесообразными, в соответствии с пунктом 4 статьи 40 Пакта.
The secretariat has held informal consultations with some Governments, counterparts in the United Nations system, and indigenous organizations to consider the desirability of holding thematic years during the International Decade. Для рассмотрения вопроса о желательности избрания какой-либо конкретной тематики для каждого года Международного десятилетия секретариат провел неофициальные консультации с некоторыми правительствами, партнерами системы Организации Объединенных Наций и организациями коренных народов.
Furthermore, a family and work network consisting of 12 independent expert consultants has been set up to consider these matters further and to initiate action in the public and private sector. Кроме того, была учреждена группа по вопросам семьи и занятости, состоящая из 12 независимых консультантов-экспертов, для дальнейшего рассмотрения этих вопросов и осуществления действий в государственном и частном секторах.
The international conference which his delegation hoped would be convened on the question should consider the possibility of adding to the equitable and reasonable utilization rule the criterion of equal access and non-discrimination. Международная конференция, которая, как надеется делегация Белиза, будет созвана для рассмотрения этого вопроса, должна изучить возможность дополнения нормы о справедливом и разумном использовании нормой о равном доступе и недискриминации.
Lastly, it was necessary to ensure that the reports prepared were frank and comprehensive and to consider establishing a mechanism to monitor steps taken by States after their reports had been considered. Наконец, необходимо быть уверенным в том, что составленные доклады имеют правдивый и полный характер, и следует предусмотреть создание механизма, который пристально следил бы за мерами, принимаемыми государствами после рассмотрения их докладов.
For the United Nations to consider the subject of terrorism and its causes, it is necessary to start by outlining a clear methodology which is generally accepted by the international community. В целях рассмотрения Организацией Объединенных Наций явления терроризма и его причин необходимо начать с определения четкой методологии, которая в целом будет принята международным сообществом.
We also note with satisfaction the results of the meeting of the presidents of enterprises, which was held in Salvador from 12 to 16 July, to consider questions such as the modernization of the economy and the responsibility of entrepreneurs for occupational training and basic education. Кроме того, мы с удовлетворением принимаем к сведению результаты встречи президентов предпринимательских организаций, проведенной в Сальвадоре 12-16 июля для рассмотрения таких вопросов, как модернизация экономики и ответственность предпринимателей за профессиональную подготовку и базовое образование.
In addition to the panels held jointly with the Seminar, two workshops specifically related to non-governmental organizations activities were established to consider the following topics: Помимо заседаний групп, проводившихся одновременно с Семинаром, было проведено два практикума, непосредственно касающихся деятельности неправительственных организаций, для рассмотрения следующих вопросов:
There is therefore a clear need for a major public information input from the time of a technical reconnaissance mission, to consider how the mandate and operation itself can best be portrayed to the host country and the local parties. В этой связи существует очевидная необходимость в организации крупного мероприятия в области общественной информации сразу же после проведения технической рекогносцировки в целях рассмотрения наиболее эффективных путей освещения мандата и самой операции в принимающей стране и среди местных сторон.
Mr. SERGEEV (Russian Federation) welcomed the fact that the number of draft resolutions had been reduced by grouping them and by the decision to consider some items every two or three years. Г-н СЕРГЕЕВ (Российская Федерация) с удовлетворением отмечает тот факт, что количество проектов резолюций удалось сократить путем объединения их по тематическому принципу и рассмотрения некоторых пунктов раз в два-три года.
It was therefore important for a majority of States parties to the Convention to request the depositaries to convene a special conference of States parties to consider the report and decide what action should be taken on it. Поэтому необходимо, чтобы большинство государств - участников Конвенции обратились к депозитариям с просьбой созвать специальную конференцию государств-участников для рассмотрения этого доклада и принятия решения относительно того, какие меры в связи с ним следует принять.
By continuing to consider this question, the United Nations might assist in creating in those countries a climate of national consensus and civil peace, and in building genuinely democratic States founded on the rule of law. Продолжение рассмотрения в ООН данного вопроса могло бы способствовать установлению в этих странах климата национального согласия, гражданского мира, строительству подлинно демократических правовых государств.
Her delegation believed that a working group was the best way to consider the question and that the work should be guided by a spirit of consensus. Ее делегация считает, что создание рабочей группы - это наилучший путь рассмотрения данного вопроса и что в работе следует руководствоваться духом консенсуса.
Mr. TELLO (Mexico) (interpretation from Spanish): In accordance with the United Nations Charter, the General Assembly is meeting today to consider the annual report of the Security Council. Г-н ТЕЛЛО (Мексика) (говорит по-испански): В соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций Генеральная Ассамблея собралась сегодня для рассмотрения ежегодного доклада Совета Безопасности.
We gather here today to consider this item on the United Nations initiative on opportunity and participation against the backdrop of the international community's relentless search for ways and means to improve the human condition. Мы собрались здесь сегодня для рассмотрения данного пункта повестки дня по вопросу об инициативе Организации Объединенных Наций в отношении возможностей и участия в условиях, когда международное сообщество неустанно ищет пути и средства улучшения существования жизни людей.
It is our understanding that a general agreement is emerging concerning the establishment of an open-ended working group to consider all aspects of the representative character of the Security Council, and other related matters. Как мы понимаем, появляется общее мнение в отношении создания рабочей группы открытого состава для рассмотрения всех аспектов представительного характера Совета Безопасности и других смежных вопросов.
Her delegation also noted with satisfaction that the Commission had decided to establish a working group to consider the question of wilful and severe damage to the environment. Делегация Марокко также с удовлетворением отмечает, что Комиссия решила учредить рабочую группу для рассмотрения вопроса об умышленном и серьезном ущербе окружающей среде.
Pre-Conference consultations open to all States invited to participate in the Conference were held at Istanbul on 1 and 2 June 1996 to consider a number of procedural and organizational matters. Для рассмотрения ряда процедурных и организационных вопросов в Стамбуле 1-2 июня 1996 года были проведены предконференционные консультации, участие в которых было открыто для всех государств, приглашенных участвовать в Конференции.
At its 3rd meeting, on 15 February, the Working Group decided to recommend to the Preparatory Committee that it authorize an inter-sessional meeting of the Bureau of the Preparatory Committee in order to consider outstanding organizational matters. На своем 3-м заседании 15 февраля Рабочая группа постановила рекомендовать Подготовительному комитету уполномочить Бюро Подготовительного комитета провести межсессионное совещание для рассмотрения нерешенных организационных вопросов.
It was noted that further discussions would be required to consider situations where the national authority of a State party did not exist for the court to establish contact to seek cooperation. Было отмечено, что необходимо продолжить обсуждение для рассмотрения ситуаций, когда в государстве-участнике не существует национального органа, с которым бы суд мог установить контакт в целях сотрудничества.
In that sense, this draft resolution is a useful model for the First Committee to consider in future since it lays responsibility on the Member States concerned and not, as has usually been the tradition, on the United Nations. В этом смысле данный проект резолюции является полезной моделью для последующего рассмотрения Первым комитетом, поскольку он возлагает ответственность на заинтересованные государства-члены, а не на Организацию Объединенных Наций, как обычно было традицией.
In this respect, we support the agreement reached at the substantive session of the Economic and Social Council to consider increasing the size of the Fund. В этой связи мы поддерживаем то соглашение, которое было достигнуто на очередной основной сессии Экономического и Социального Совета по поводу рассмотрения возможности увеличения резервов Фонда.
This means that it is necessary for us to continue, collectively and without bias, to consider those aspects of the Secretary-General's report about which differences persist or which require further elaboration and consideration. Это означает, что нам необходимо продолжать коллективно и беспристрастно рассматривать те аспекты доклада Генерального секретаря, которые продолжают вызывать разногласия или которые требуют дальнейшей разработки и рассмотрения.
In view of the General Committee's recommendation concerning the allocation of item 154, its allocation will be dealt with when we consider the items recommended for allocation to the Second Committee. С учетом рекомендаций Генерального комитета относительно распределения пункта 154 его распределение будет осуществлено при рассмотрении вопросов, рекомендованных для рассмотрения Вторым комитетом.
In principle, an item which had undoubted financial implications should not be entirely removed from consideration by the organ of the General Assembly which was normally competent to consider it, namely, the Fifth Committee. В принципе, орган Ассамблеи, который, как правило, правомочен изучать вопросы, имеющие бесспорные финансовые последствия, т.е. Пятый комитет, не может быть полностью отстранен от рассмотрения одного из таких вопросов.