Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассмотрения

Примеры в контексте "Consider - Рассмотрения"

Примеры: Consider - Рассмотрения
The Working Group may wish to include in future a standing item on its agenda to consider the status of responses by States parties and signatories on implementation of the Convention and the Protocols thereto. Рабочая группа, возможно, пожелает включить в свои будущие повестки дня постоянный пункт, касающийся рассмотрения хода представления государствами-участниками и подписавшими Конвенцию государствами запрашиваемой информации об осуществлении Конвенции против организованной преступности и протоколов к ней.
In this context, it must also, unfortunately, be noted that the courts take rather a long time to consider applications for the release of seriously ill prisoners, with the result that, in 2012, 26 persons died before the court gave its ruling. В этом контексте, к сожалению, следует отметить проблему достаточно длительного рассмотрения материалов на освобождение тяжелобольных в судах, в результате чего в 2012 году 26 больных не дождались решения суда.
As regards review of detention, the courts may test whether a detainee is an offshore entry person, but have no power to consider the substantive necessity of detention. Что касается пересмотра решения о временном задержании, то суды могут рассмотреть вопрос, является ли задерживаемый офшорно въехавшим в страну лицом, но не обладают полномочиями для рассмотрения по существу необходимости в задержании.
Among other things, the Commission will propose the establishment of an intersessional working group of the Meeting of States Parties to consider issues related to medical insurance, including the possible use of a trust fund for that purpose. Среди прочего, Комиссия предложит учредить межсессионную рабочую группу Совещания государств-участников для рассмотрения вопросов, касающихся медицинского страхования, включая возможность использования для этого целевого фонда.
The Sub-commission established to consider the partial submission made by Denmark in respect of the area north of the Faroe Islands met and elected Richard Thomas Haworth as its Chair and Ivan F. Glumov as a Vice-Chair. Подкомиссия, учрежденная для рассмотрения частичного представления, поданного Данией в отношении района к северу от Фарерских островов, провела заседание и избрала своим председателем Ричарда Томаса Ховорта, а его заместителем - Ивана Ф. Глумова.
E. Fair, independent and impartial procedures to consider applications for conscientious objection to military service; non-discrimination between conscientious objectors Е. Справедливые, независимые и беспристрастные процедуры рассмотрения заявлений об отказе от несения военной службы по соображениям совести; недопущение дискриминации между отказниками
India welcomes the initiative taken by the United States, as current President of the Council, to convene a Summit level meeting to consider matters relating to Nuclear Non-Proliferation and Nuclear Disarmament. Индия приветствует выдвинутую Соединенными Штатами, которые в настоящее время председательствуют в Совете, инициативу созвать заседание высокого уровня для рассмотрения вопросов, касающихся ядерного нераспространения и ядерного разоружения.
At each seminar four committees were set up to consider issues relating to peace, security, social and humanitarian affairs and development. На каждом семинаре были созданы четыре комитета для рассмотрения вопросов мира, вопросов безопасности, социальных и гуманитарных вопросов и вопросов развития.
The Committee noted that, on the margins of its fifty-third session, the Action Team on Near-Earth Objects had held three meetings to consider, among other things, the executive summaries from the workshop referred to in paragraph 138 above. Комитет отметил, что Инициативная группа по объектам, сближающимся с Землей, провела три совещания в рамках пятьдесят третьей сессии Комитета с целью рассмотрения, в частности, резюме материалов практикума, упомянутого в пункте 138 выше.
There is, however, a need to review the memorandums of understanding and consider, in close consultation with the organizations concerned, the areas and modalities for closer cooperation and collaboration. Однако существует необходимость пересмотра меморандумов о взаимопонимании и рассмотрения в тесном взаимодействии с заинтересованными сторонами областей и условий для более тесного сотрудничества.
At its first session, the Open-ended Working Group established a contact group on finance and technical assistance to consider possible long-term financing options for the Strategic Approach. На своем первом совещании Рабочая группа открытого состава учредила контактную группу по вопросам финансирования и технического содействия для рассмотрения возможных долгосрочных вариантов финансирования деятельности по осуществлению Стратегического подхода.
In one State party, a recommendation was issued to consider enacting more specific legislation addressing the abuse of functions by public officials, as only certain conduct relating to intimidation or assault was prohibited under the common law. В одном из государств-участников была вынесена рекомендация в отношении рассмотрения возможности принятия более конкретного законодательства, касающегося злоупотребления служебным положением публичными должностными лицами, поскольку только определенные деяния, относящиеся к запугиванию или покушению, были запрещены согласно общему праву.
The Group may wish to consider submitting recommendations and conclusions to the Conference for its consideration and approval, in accordance with paragraph 44 of the terms of reference of the Mechanism. Группа, возможно, пожелает принять решение о представлении Конференции рекомендаций и заключений для рассмотрения и утверждения в соответствии с пунктом 44 круга ведения Механизма.
The Chairperson said that the Committee should consider ways of improving the presentation of Special Rapporteur's progress reports on follow-up to Views, but acknowledged that the main obstacle to more exhaustive consideration of the report was a lack of time. Председатель говорит, что Комитету следует изучить способы оптимизации представления докладов о ходе работы Специального докладчика по последующей деятельности в связи с соображениями, но признает, что основным препятствием для более обстоятельного рассмотрения данного доклада является нехватка времени.
We certainly consider that it would be very useful for our consideration for the secretariat to provide the kind of information which was requested by the Ambassador of Serbia. Мы определенно считаем, что для нашего рассмотрения было бы очень полезно, если бы секретариат предоставил того рода информацию, о какой просил посол Сербии.
The independent study found that the Security Council needed to take into account protection of civilians from the very moment it started to consider a mission, right at the planning stages. По итогам независимого исследования был сделан вывод о том, что Совету Безопасности следует учитывать аспекты защиты гражданского населения с самого начала рассмотрения вопроса об учреждении миссии, т.е прямо на стадиях планирования.
Experts took the initiative to recommend the next topics to be addressed in future sessions of the multi-year expert meeting, and requested that the Commission consider endorsing the recommended topics. Эксперты высказали рекомендации в отношении следующих тем для рассмотрения на будущих сессиях совещания экспертов, рассчитанного на несколько лет, и просили Комиссию одобрить предложенные темы.
Although WFP recognizes that budget support is increasingly the favoured aid modality, the guidelines stress the need to consider how WFP can position and support cooperation modalities given the means at its disposal. Хотя ВПП признает, что бюджетная поддержка все в большей мере является предпочтительным вариантом оказания помощи, в руководящих принципах подчеркивается необходимость рассмотрения вопроса о том, как ВПП может управлять и поддерживать методы сотрудничества с учетом имеющихся в ее распоряжении средств.
For that reason, many cantons did not consider it necessary to establish a special mechanism to investigate complaints against the police, which at the cantonal level were dealt with by an investigating judge or prosecutor. По этой причине многие кантоны не считают необходимым создавать специальный механизм для рассмотрения жалоб на действия полиции, которые рассматриваются в этих кантонах следственным судьей или прокурором.
Otherwise, the Working Group would not be able to fulfil its mandate to consider cases of violations of the right of the accused to be tried within a reasonable time or to be released. В противном случае она была бы не в состоянии выполнять свой мандат, касающийся рассмотрения случаев нарушения права обвиняемых на судебное рассмотрение их дел в разумные сроки или освобождение из-под стражи.
The BWC would be strengthened by the development of a mechanism to ensure that the Convention can more promptly consider and respond to increasingly rapid advances in S&T. Укреплению КБО способствовала бы разработка механизма, позволяющего обеспечить возможность более оперативного рассмотрения и реагирования участниками Конвенции на соответствующие достижения в условиях все более быстрых темпов развития науки и технологии.
The secretariat said that it would communicate the date when the General Assembly would consider the resolution as soon as it was known. Секретариат отметил, что он сообщит о дате рассмотрения этой резолюции Генеральной Ассамблеей сразу же после того, как она станет известна.
"The TIRExB welcomed the possibility to consider the second group of amendment proposals and declared its readiness to contribute to the TIR revision." "ИСМДП приветствовал возможность рассмотрения второй группы предложений по поправкам и заявил о своей готовности внести вклад в пересмотр МДП".
The President of the Preparatory Committee will convene a meeting of an expanded bureau on 4 and 5 November 2005 to consider possible avenues for consensus and to make final preparations for the International Conference on Chemicals Management. Председателем Подготовительного комитета будет созвано совещание Расширенного бюро 4 и 5 ноября 2005 года для рассмотрения возможных путей достижения консенсуса и проведения последних приготовлений к Международной конференции по регулированию химических веществ.
Following a first round of comments on areas that needed further discussion, the Committee established a contact group under the chairmanship of Mr. Jamidu Katima (United Republic of Tanzania) to consider the work areas and activities identified by the Committee. После получения первого набора замечаний по тем областям, которые нуждаются в дальнейшем обсуждении, Комитет создал контактную группу под председательством г-на Джамиду Катима (Объединенная Республика Танзания) для рассмотрения областей деятельности и мероприятий, намеченных Комитетом.