The United States will heed the Secretary-General's request that we work together to consider and implement the best recommendations of the Brahimi report. |
Соединенные Штаты учтут просьбу Генерального секретаря наладить сотрудничество в целях рассмотрения и осуществления важнейших рекомендаций доклада Брахими. |
The Security Council has not even been able to meet to consider recent events. |
Совет Безопасности не сумел провести заседание для рассмотрения последних событий. |
The Subcommittee agreed that a working group should be established to consider that item in 2009, 2010 and 2011. |
Юридический подкомитет решил, что для рассмотрения этого пункта в 2009, 2010 и 2011 годах следует учредить рабочую группу. |
The PCC is an independent committee, formed under the Hospital Authority Board to consider and determine complaints. |
КПЖ является независимым комитетом, образованным под эгидой дирекции Управления медицинских учреждений для рассмотрения жалоб и вынесения по ним решений. |
The bureau of the Ad Hoc Committee met several times during the first session to consider matters pertaining to the organization of work. |
В ходе первой сессии бюро Специального комитета провело несколько заседаний для рассмотрения вопросов, касающихся организации работы. |
The Committee thus still had to decide when it would consider those reports. |
Комитету предстоит также определить дату рассмотрения этих докладов. |
All delegations have had sufficient time - a year and eight days, to be precise - to consider the proposal's contents. |
У всех делегаций было достаточно времени - точнее, один год и восемь дней - для рассмотрения содержания этого предложения. |
They agreed to meet again to consider ideas and suggestions that could promote respect for the Fourth Geneva Convention. |
Они договорились встретиться вновь для рассмотрения идей и предложений, которые могли бы содействовать соблюдению четвертой Женевской конвенции. |
The Working Group is expected to consider and agree on its workplan and forward it for consideration by the Executive Body. |
Ожидается, что Рабочая группа рассмотрит и согласует свой план работы и представит его для рассмотрения Исполнительному органу. |
Accordingly, the Panel does not consider the two new claims.Table 12. |
Поэтому Группа оставила две новых претензии без рассмотрения. |
First we have to decide on the appropriate forum in which to consider the issue. |
Во-первых, мы должны выбрать подходящий форум для рассмотрения этой проблемы. |
In mid-July the great-and-good finance ministers of the European Monetary Union (EMU) gathered to consider the euro zone's economic condition. |
В середине июля уважаемые министры финансов Европейского монетарного союза (EMU) собрались вместе для рассмотрения экономического состояния зоны евро. |
Mexico's crisis is the ideal time to consider new variants of presidentialism. |
Мексиканский кризис - идеальное время для рассмотрения новых вариантов президентской формы правления. |
Should such commitments exceed that amount, the General Assembly would be convened to consider the matter. |
Если такие обязательства превысят указанную сумму, для рассмотрения данного вопроса созывается сессия Генеральной Ассамблеи. |
They also emphasized the need to consider favourably requests from Member States, in particular the developing countries, that were experiencing temporary economic difficulties. |
Кроме того, они подчеркивают необходимость положительного рассмотрения просьб государств-членов и, в частности развивающихся стран, которые переживают временные экономические трудности. |
At the sixtieth session, in July 1997, the Chairperson established a task force to consider all procedures in relation to article 40. |
На шестидесятой сессии в июле 1997 года Председатель учредил целевую группу для рассмотрения всех процедур в связи со статьей 40. |
At the forty-fifth session the Third Committee established an open-ended working group to consider appropriate ways and means of rationalizing its work. |
На сорок пятой сессии Третий комитет учредил рабочую группу открытого состава для рассмотрения соответствующих путей и средств рационализации его работы. |
It is of paramount importance that determined action be undertaken at the national level to carefully consider and implement these recommendations. |
Исключительно важно, чтобы на национальном уровне предпринимались решительные усилия для обстоятельного рассмотрения и осуществления этих рекомендаций. |
The possibility of convening a meeting of a group of experts to consider the action plan is being examined by the Centre. |
В настоящее время Центр рассматривает возможность созыва совещания группы экспертов для рассмотрения этого плана действий. |
Many feel that a forum is needed to consider the closely interrelated problems of ocean space as a whole. |
Многие полагают, что необходимо созвать форум для рассмотрения тесно взаимосвязанных проблем океанического пространства в целом. |
The Assembly is meeting for the seventh consecutive year to consider the item before us. |
Ассамблея собирается седьмой год подряд для рассмотрения стоящего сегодня перед нами вопроса. |
It was agreed to set up a working group to consider a proposed set of rules of procedure. |
На заседании было принято решение создать рабочую группу для рассмотрения предлагаемого свода правил процедуры. |
Two subsequent meetings of the Task Force were held to consider progress and to finalize its work. |
Два последующих заседания Целевой группы были проведены для рассмотрения достигнутого прогресса и определения порядка ее работы. |
These are the sorts of questions that we will have to consider. |
Эти и другие аналогичные вопросы должны будут стать предметом нашего рассмотрения. |
A regional conference could be useful at a later stage to consider the relevant aspects and to strengthen regional cooperation. |
На следующем этапе имело бы смысл провести региональную конференцию для рассмотрения соответствующих вопросов и в целях укрепления регионального сотрудничества. |