Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассмотрения

Примеры в контексте "Consider - Рассмотрения"

Примеры: Consider - Рассмотрения
For more than a decade now, Egypt has called and continues to call for the convening of an international conference under United Nations auspices to consider the phenomenon of terrorism and to agree on means to combat it through effective collective international efforts. На протяжении уже более десяти лет Египет призывал и продолжает призывать к созыву международной конференции под эгидой Организации Объединенных Наций для рассмотрения явления терроризма и согласования методов и средств борьбы с ним посредством эффективных коллективных международных усилий.
The National Assembly was due to be convened in special session before the end of August 2004 in order to consider and adopt all the legislative texts provided for in the Linas-Marcoussis Agreement. До конца 2004 года должна была состояться специальная сессия Национального собрания для рассмотрения и принятия всех законодательных документов, предусмотренных в Соглашении Лина-Маркуси.
Before we proceed further, I should like to consult the Assembly with a view to proceeding immediately to consider the draft resolution contained in document A/ES-10/L., as orally corrected. Прежде чем мы продолжим работу, мне хотелось бы проконсультироваться с Ассамблеей в отношении незамедлительного начала рассмотрения проекта резолюции, содержащегося в документе A/ES-10/L., с внесенным в него устной поправкой.
The efforts of the President of the General Assembly at its fifty-eighth session, Mr. Julian Hunte, to revitalize the work of the Open-ended Working Group established to consider aspects of Security Council reform are commendable. Высокой оценки заслуживают усилия Председателя Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят восьмой сессии г-на Джулиана Ханта по активизации деятельности Рабочей группы открытого состава, учрежденной для рассмотрения различных аспектов реформы Совета Безопасности.
Following an initial discussion on the issue, the Committee agreed to establish a contact group to further consider the rules set out in the Secretariat text and report back to plenary on the results of its deliberations. После первоначального обсуждения этого вопроса Комитет принял решение создать контактную группу для дальнейшего рассмотрения правил, изложенных в документе секретариата, и представления пленарному заседанию доклада по итогам своей работы.
We are encouraged that the High-level Panel on Threats, Challenges and Change appointed by the Secretary-General to consider matters of peace and security will begin to come forward with concrete and practical recommendations to make the United Nations more responsive to global realties. Нас воодушевляет то, что Группа высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам, назначенная Генеральным секретарем для рассмотрения вопросов мира и безопасности, вскоре начнет предлагать рекомендации конкретного и практического характера по вопросу о том, как сделать Организацию Объединенных Наций более чуткой к реальной международной жизни.
SAFPAD was formed in 1996 as a platform for Government officials in the Southern African Development Community and Madagascar to consider population and development issues of interest and priority to member States. САФПАД был сформирован в 1996 году как форум для правительственных должностных лиц в рамках Сообщества по вопросам развития стран юга Африки и Мадагаскара для рассмотрения вопросов в области народонаселения и развития, представляющих интерес и имеющих первостепенное значение для его государств-членов.
First, in paragraph 29 of the report on the events at Drodro, it is recommended that we consider the possibility of sending an international investigation team at an appropriate time to Ituri and the eastern part of the country. Во-первых, в пункте 29 доклада о событиях в Дродро содержится рекомендация относительно рассмотрения возможности направления в Итури и восточную часть страны в надлежащее время международной группы по расследованию.
The project was not, however, to consider individual court decisions applying the New York Convention as this went beyond the purpose of the project. В то же время рассмотрения отдельных судебных решений, применяющих положения Нью - йоркской конвенции, не планировалось, поскольку эта задача не входила в цели проекта.
Informal consultations, open to all States invited to participate in the International Meeting, were held in Port Louis on 8 and 9 January 2005 to consider a number of procedural and organizational matters. Неофициальные консультации, открытые для участия всех государств, приглашенных к участию в Международном совещании, состоялись в Порт-Луи 8 и 9 января 2005 года для рассмотрения ряда процедурных и организационных вопросов.
In many organizations, institutional review bodies already exist for assessing research proposals and the role of these could be expanded to also consider any risks arising from the dual-use nature of the work. Во многих организациях уже существуют институциональные обзорные органы для оценки заявок на исследования, и можно было бы расширить их роль за счет рассмотрения также любых рисков, проистекающих из двухцелевой природы их работы.
Decides to convene a meeting of the Second Committee of the General Assembly during the sixty-sixth session to consider the question of innovative mechanisms of financing for development; постановляет созвать в ходе шестьдесят пятой сессии заседание Второго комитета Генеральной Ассамблеи для рассмотрения вопроса об инновационных механизмах финансирования развития;
The delegate from Japan stated that the proposal was still under consideration in his country, and requested to consider it in detail by WP.. Делегат от Японии сообщил, что в его стране это предложение по-прежнему находится в стадии рассмотрения, и просил WP. изучить его со всей тщательностью.
The fourth element is that we should consider convening an international conference - which has already been proposed - that rallies the Iraqis, the neighbours and others in a common effort to stabilize the political and economic process. Четвертый момент касается необходимости рассмотрения вопроса о созыве международной конференции - такое предложение уже было внесено, - которая помогла бы объединить иракцев, их соседей и других в рамках общих усилий, направленных на стабилизацию политического и экономического процессов.
However, it was agreed that the proposed Working Group of the Parties, once established, could consider the issue in depth following further consideration of the matter by the Committee. Вместе с тем было решено, что, как только будет создана предложенная Рабочая группа Сторон, она сможет углубленно изучить этот вопрос после его дальнейшего рассмотрения Комитетом.
During the second reading of the draft text, at the fourth session of the Ad Hoc Committee, some delegations highlighted the need to consider disqualification from public office given the importance of the public sector in addressing corruption. В ходе рассмотрения проекта текста во втором чтении на четвертой сессии Специального комитета некоторые делегации подчеркнули необходимость в рассмотрении вопроса о лишении права занимать публичную должность с учетом важности публичного сектора в деле борьбы с коррупцией.
In order to examine these issues and to consider its possible role in this field, the Committee held a Round-table on Promoting Renewable Energy to Support Sustainable Development in the UNECE Region. Для рассмотрения этих вопросов и определения своей возможной роли в этой области Комитет провел "круглый стол", посвященный более широкому использованию возобновляемых источников энергии в поддержку устойчивого развития в регионе ЕЭК ООН.
It requested the Bureau, in consultation with the secretariat, to consider the next steps on this topic and to prepare a new document for consideration at the fourth meeting of the Working Group. Она просила Президиум рассмотреть в консультации с секретариатом последующие меры в данной области и подготовить новый документ для рассмотрения на четвертом совещании Рабочей группы.
In the late 1960s, with the entry of the newly independent countries into the United Nations, the Commission began to move away from this doctrine and to consider ways of advancing implementation, and of dealing with allegations of gross violations of human rights. В конце 60-х годов, после вступления в Организацию Объединенных Наций новых независимых стран, Комиссия стала отходить от этой доктрины и изучать пути решения вопроса об обеспечении выполнения установленных норм и рассмотрения сообщений о грубых нарушениях прав человека.
With respect to children and chemical safety, the Forum concluded that it was necessary to consider chemical exposures that occur during pre-conception, throughout gestation, infancy, childhood and adolescence. Ь) в том что касается проблематики "Дети и химическая безопасность", Форум пришел к выводу о необходимости рассмотрения вопроса о воздействии, которое оказывают химические вещества, до зачатия, в период беременности, в младенческом, детском и подростковом возрасте.
At the international level, this requires close dialogue and consultation between states confronting similar threats in order to share experience and to consider how established principles of law can best be applied in such complex circumstances. На международном уровне это требует тесного диалога и консультаций между государствами, сталкивающимися с аналогичными угрозами, для обмена опытом и рассмотрения вариантов наилучшего применения существующих норм права в таких сложных обстоятельствах.
The Council decided to establish a sixth intersessional working group to consider procedures for the assessment of large numbers of claims for relatively small amounts, in particular where claimants could not prove their losses, and the question of the funding of interim payments to claimants. Совет постановил учредить шестую межсессионную рабочую группу для рассмотрения процедур оценки большого числа заявлений на относительно небольшие суммы, особенно когда заявители не могут доказать своих убытков, и вопроса о финансировании временных выплат заявителя.
The meeting of the Ad Hoc Working Group of the Whole in 2010 has been convened to further consider and make recommendations to the General Assembly at its sixty-fifth session on the modalities for the implementation of the Regular Process. Для дальнейшего рассмотрения и вынесения рекомендаций Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят пятой сессии касательно параметров осуществления регулярного процесса в 2010 году было созвано совещание Специальной рабочей группы полного состава.
The dossier submitted to the Court by the Secretary-General records that the Security Council met to consider the situation in Kosovo on 29 occasions between 2000 and the end of 2008. В досье, представленном Генеральным секретарем Суду, зафиксировано, что в период с 2000 по конец 2008 года Совет Безопасности собирался для рассмотрения ситуации в Косово 29 раз.
At the outset, allow me, on behalf of the Group, to thank the President of the General Assembly for having convened this timely meeting to consider the humanitarian situation resulting from the floods in Pakistan. Прежде всего я хотел бы от имени Группы поблагодарить Председателя Генеральной Ассамблеи за своевременный созыв этого заседания для рассмотрения гуманитарной ситуации, сложившейся в Пакистане в результате наводнений.