In that respect, an expert group meeting to consider the problem may be justified. |
В этой связи заслуживает внимания идея о созыве совещания группы экспертов для рассмотрения данной проблемы. |
UNEP has established a task force to consider modalities for a legally binding instrument on the mandatory application of the PIC procedure. |
ЮНЕП учредила целевую группу для рассмотрения форм разработки обязательного для выполнения юридического документа об обязательном осуществлении процедуры ПСС. |
It can be expected that the General Assembly will shortly decide to establish a working group to consider the Agenda for Development in substance. |
Можно предположить, что Генеральная Ассамблея примет в скором времени решение учредить рабочую группу для рассмотрения вопросов существа, составляющих "Повестку дня для развития". |
Nevertheless, France maintained its reservations with regard to the competence of the United Nations to consider the question. |
Тем не менее у Франции по-прежнему имеются оговорки в отношении правомерности рассмотрения этого вопроса Организацией Объединенных Наций. |
Resolution 47/120 B provides an additional impetus and an optional mechanism to consider the establishment of the Service. |
Резолюция 47/120 В дает дополнительный стимул и обеспечивает факультативный механизм для рассмотрения вопроса о создании службы. |
The Advisory Committee had not had sufficient time to consider the report of the Secretary-General in depth, owing to its late submission. |
Консультативный комитет не располагал достаточным временем для глубокого рассмотрения доклада Генерального секретаря вследствие его позднего представления. |
The 1995 NPT extension Conference should be viewed also as an opportunity to consider constructive proposals to strengthen the Treaty. |
Конференция 1995 года по рассмотрению и продлению действия этого Договора должна также рассматриваться как возможность для рассмотрения конструктивных предложений по его укреплению. |
His delegation felt that the Steering Committee should meet well in advance of the target date to consider and identify such mechanisms. |
Делегация Таиланда считает, что Руководящему комитету задолго до установленного срока завершения данного процесса следует провести сессию с целью рассмотрения и создания таких механизмов. |
Working groups had also been created to consider ways of expediting that procedure and to investigate the implications of ratification. |
Кроме того, были созданы рабочие группы для рассмотрения возможностей ускорения этой процедуры и изучения последствий этого. |
It also convened an ad hoc meeting in Geneva in July 1993 to consider the issue of resource mobilization. |
В июле 1993 года он также провел специальное совещание в Женеве для рассмотрения вопроса о мобилизации ресурсов. |
Another asked for more time to consider all documentation before a decision was taken by the Board. |
Другая делегация обратилась с просьбой о предоставлении большего периода времени для рассмотрения всей документации до принятия Советом решения по этому вопросу. |
Now, there are other questions to consider as well. |
Сейчас, есть и другие вопросы для рассмотрения. |
A "treaty of amity and cooperation" could be a useful model to consider. |
За образец для рассмотрения может быть принят договор о дружбе и сотрудничестве. |
The Parties further agree to hold consultations, as mutually agreed, to consider questions relating to implementation of the provisions of the Agreement. |
Стороны договариваются далее проводить консультации по взаимному согласию для рассмотрения вопросов, касающихся осуществления положений этого Соглашения. |
A conference of Parties shall be convened to consider such amendment. |
Для рассмотрения такой поправки созывается конференция Сторон. |
I hope that the Sixth Committee will establish a working group to consider the issue and make urgent progress. |
Я надеюсь, что Шестой комитет создаст рабочую группу для рассмотрения этого вопроса и достигнет безотлагательного прогресса. |
The 1995 Review Conference and the discussions in the Preparatory Committee provided a good opportunity to consider those issues. |
Намеченная на 1995 год Конференция по рассмотрению действия Договора и обсуждения в рамках работы ее Подготовительного комитета дают прекрасную возможность для рассмотрения этих вопросов. |
Last June the Council established an informal working group to consider suggestions concerning documentation, including the annual report and related matters. |
В июне этого года Совет создал неофициальную рабочую группу для рассмотрения предложений, касающихся документации, включая ежегодный доклад и связанные с ним вопросы. |
We look forward to the diplomatic conference that will consider the draft Convention next year. |
Мы ожидаем дипломатической конференции, которая состоится в следующем году для рассмотрения этого проекта конвенции. |
These problems are associated with the issues of a narrow versus a broad mandate for the working group to consider the Council reform exercise. |
Эти проблемы связаны с вопросами наделения этой рабочей группы узким или широким мандатом для рассмотрения осуществления реформ Совета. |
We must bear in mind that this item was originally inscribed to consider an increase in the non-permanent membership of the Security Council. |
Необходимо помнить о том, что первоначально этот пункт был включен в повестку дня в целях рассмотрения вопроса о расширении числа непостоянных членов Совета Безопасности. |
Since the issue required careful examination, he would hold further consultations to determine the best way to consider the proposal. |
Поэтому он намерен продолжить консультации с целью определения последующего хода работы в интересах надлежащего рассмотрения данного проекта. |
Their particular needs might justify a programme seminar to consider optimum organizational strategies for small, geographically compact States. |
С учетом особых потребностей этих стран, вероятно, было бы оправданно провести тематический семинар для рассмотрения вопроса об оптимальной стратегии в области регулирования организационной структуры для малых государств, территория которых невелика. |
The High-level Committee held a further meeting on 4 June 1993 to consider the adoption of its report. |
В целях рассмотрения вопроса об утверждении своего доклада 4 июня 1993 года Комитет высокого уровня провел дополнительное заседание. |
During its thirty-seventh session, the Commission established an open-ended working group to consider its contributions to the World Conference on Human Rights. |
В ходе своей тридцать седьмой сессии Комиссия создала рабочую группу открытого состава для рассмотрения вопроса о своем участии во Всемирной конференции по правам человека. |