| If the necessary will existed, an appropriate time could be found to consider positively the request for observer status. | При наличии необходимого желания можно найти время для позитивного рассмотрения просьбы о предоставлении статуса наблюдателя. |
| The United Kingdom further emphasized the need to consider all criteria, sub-criteria and indicators as a package. | Соединенное Королевство подчеркнуло также необходимость рассмотрения в пакете всех критериев, подкритериев и показателей. |
| A concerted international effort was therefore necessary to consider the unintended ramifications of actions. | Поэтому необходимо предпринять согласованные международные усилия для рассмотрения непредвиденных последствий осуществляемых действий. |
| The process to consider the recommendations should be open, transparent and inclusive. | Процесс рассмотрения рекомендаций должен быть открытым, транспарентным и всеобъемлющим. |
| During our one-year tenure, we have recognized the importance of field missions and we should consider ways of financing them. | В течение одного года работы мы осознали важность полевых миссий и необходимость рассмотрения путей их финансирования. |
| The Parties therefore needed more time to consider its options, particularly the medium- and long-term proposals and their associated costs. | В силу этого Сторонам нужно больше времени для рассмотрения содержащихся в докладе вариантов, особенно предложений на среднесрочную и долгосрочную перспективу и связанных с ними расходов. |
| Following the discussion, the Working Group decided to establish a contact group chaired by the representative of Mexico to consider the matter further. | После проведения обсуждения Рабочая группа постановила создать контактную группу под руководством представителя Мексики для дальнейшего рассмотрения этого вопроса. |
| The Expert Group established contact groups to consider the texts of some sections further. | Группа экспертов создала контактные группы для дальнейшего рассмотрения текстов некоторых разделов. |
| An open-ended ad-hoc working group is planned to consider the content of this instrument. | С целью рассмотрения содержания этого документа планируется создать специальную рабочую группу открытого состава. |
| He drew attention to the need to consider intercontinental transport of mercury to assess pollution levels in Europe. | Он привлек внимание к необходимости рассмотрения межконтинентального переноса ртути с целью оценки уровней загрязнения в Европе. |
| In 2002, the Evaluation Committee was created to consider evaluation matters and advise the Executive Director. | В 2002 году был создан Комитет по оценке для рассмотрения вопросов, касающихся оценок, и вынесения рекомендаций Директору-исполнителю. |
| On 11 July 2006, the Committee held one session of informal consultations to consider the travel ban list. | 11 июля 2006 года Комитет провел одно заседание в форме неофициальных консультаций для рассмотрения списка лиц, подпадающих под запрет на поездки. |
| In that regard, we would support the proposal that Palau has made to reconvene the General Committee to consider this question once again. | В этой связи мы поддерживаем предложение Палау о том, чтобы вновь созвать Генеральный комитет для повторного рассмотрения этого вопроса. |
| The need to further consider organization of a subregional workshop in SEE was also highlighted. | Была также подчеркнута необходимость дальнейшего рассмотрения вопроса об организации субрегионального рабочего совещания в ЮВЕ. |
| We consider, inter alia, all these issues to be important matters to be dealt with in the CD. | Мы рассматриваем среди прочего все эти проблемы в качестве важных вопросов для рассмотрения на КР. |
| The last section provides some policy issues for delegates to consider. | В последнем разделе освещаются некоторые вопросы политики для рассмотрения делегатами. |
| There was a need to consider ways to help countries ensure sustainable CFC and halon consumption. | Существует необходимость рассмотрения путей оказания помощи странам в деле обеспечения устойчивого потребления ХФУ и галонов. |
| The United States proposal found a great deal of interest; delegations requested more time to consider it. | Предложение Соединенных Штатов было встречено с большим интересом, делегации обратились с просьбой дать им больше времени для его рассмотрения. |
| During its 2008 session, the Special Committee on Peacekeeping Operations decided to reconvene its informal open-ended working group to consider the next steps. | В ходе своей сессии 2008 года Специальный комитет по операциям по поддержанию мира постановил вновь созвать свою неофициальную рабочую группу открытого состава для рассмотрения очередных мер. |
| During the reporting period, the Committee held two informal meetings to consider the next steps in the Security Council mandate review process. | В течение отчетного периода Комитет провел два неофициальных заседания для рассмотрения следующих шагов в процессе обзора мандатов Совета Безопасности. |
| It was observed that the proposal was a timely, relevant and valuable new subject for the Committee to consider. | Было отмечено, что данное предложение является своевременным, релевантным и представляет собой ценную новую тему для рассмотрения Комитетом. |
| At the same meeting, some delegations pointed out that they needed time to further consider the proposal. | На этом же заседании некоторые делегации указали, что для дальнейшего рассмотрения предложения им необходимо дополнительное время. |
| Efforts were under way to consider the need for and modalities of a possible resolution by the United Nations General Assembly on international environmental governance. | Были предприняты шаги для рассмотрения необходимости и возможности принятия резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по международному экологическому руководству. |
| Our unanimous rejection of any justification for terrorism must not mean that we should fail to consider its root causes objectively. | Наше единодушное осуждение любых оправданий терроризма не должно означать, что нам следует отказаться от объективного рассмотрения его первопричин. |
| The Task Team recommends that a fair, effective, and transparent mechanism be established to consider such questions. | Целевая группа рекомендует создать справедливый, эффективный и прозрачный механизм для рассмотрения таких вопросов. |