It is envisaged that the Assembly will meet in special plenary session to consider and adopt the document as part of its observation of the tenth anniversary of the Year. |
Предусматривается, что Ассамблея проведет специальное пленарное заседание для рассмотрения и принятия этого документа в рамках празднования десятой годовщины. |
The Parties shall submit their proposals in good time so that the other Party can consider them and so that they can be discussed at the corresponding rounds. |
Стороны достаточно заблаговременно представили свои предложения для их рассмотрения другой стороной и обсуждения в ходе соответствующих раундов. |
Mr. ALBIN (Mexico) (interpretation from Spanish): A year ago, we met here to consider a draft resolution on this same subject. |
Г-н АЛЬБИН (Мексика) (говорит по-испански): Год назад мы собирались здесь для рассмотрения проекта резолюции по тому же вопросу. |
An expert group on the Indian Ocean could be convened in 1995 to consider, develop and elaborate such a list of cooperative strategies. |
В 1995 году может быть создана группа экспертов по Индийскому океану для рассмотрения, развития и доработки такого перечня основных направлений сотрудничества. |
The Sixth (legal) Committee is in our view the most appropriate forum to consider the question of elaborating criteria for the granting of observer status. |
По нашему мнению, Шестой (правовой) комитет является наиболее подходящим форумом для рассмотрения вопроса о тщательном изучении критериев предоставления статуса наблюдателя. |
The Committee for Programme and Coordination was to be commended for its approach, which gave the Fifth Committee enough time to consider its recommendations. |
Следует отдать должное Комитету по программе и координации за его подход, который дает Пятому комитету достаточно времени для рассмотрения его рекомендаций. |
Given the importance of that issue, the Board had decided to hold a special session to consider the item. |
Учитывая важное значение этого вопроса, Правление постановило провести чрезвычайную сессию для рассмотрения этого вопроса. |
The draft convention would fill a legal vacuum, and Germany agreed that a working group should be set up to consider its text. |
Благодаря этому проекту конвенции можно было бы восполнить существующий юридический пробел, и Германия согласна с тем, что необходимо создать рабочую группу для рассмотрения указанного проекта. |
Another joint INSTRAW/ECE session will be held in 1997/98 to consider the gender dimensions of the following topics: |
Еще одна совместная сессия МУНИУЖ/ЕЭК будет проведена в 1997/98 году для рассмотрения гендерных аспектов следующих тем: |
The Special Committee was uniquely suited to consider the matter of whether such an organ should be established and what its nature might be. |
Специальный комитет располагает уникальными возможностями для рассмотрения вопроса о целесообразности создания такого органа, а также его особенностей и предназначении. |
As members may recall, the Disarmament Commission held its annual organizational session on 1 December 1994 to consider matters relating to the 1995 substantive session. |
Позвольте напомнить присутствующим, что Комиссия по разоружению провела свою ежегодную организационную сессию 1 декабря 1994 года для рассмотрения вопросов, связанных с основной сессией 1995 года. |
The Secretary-General remains concerned at the arrangement by which the themes for the coordination segment are selected in the same year that the Council will consider them. |
Генеральный секретарь по-прежнему испытывает озабоченность в связи с порядком определения тем для рассмотрения на этапе координации, в соответствии с которым такие темы выбираются в том же году, в котором Совет их рассматривает. |
It agreed to recommend to the General Assembly that it consider that issue in the context of its consideration of the programme performance report at its forty-ninth session. |
Он постановил рекомендовать Генеральной Ассамблее рассмотреть этот вопрос в контексте рассмотрения ею доклада об исполнении программ на ее сорок девятой сессии. |
Further consultations will take place between the Government and UNDP to consider the establishment of special institutional arrangements within the Government to support the expansion of national execution. |
Между правительством и ПРООН будут проводиться дальнейшие консультации в целях рассмотрения вопросов создания специальных организационных механизмов в рамках государственных органов управления в целях содействия расширению масштабов осуществляемых на национальном уровне проектов. |
The Commission would consider that question in the context of the responsibilities of the operator and the State, as well as the obligation to provide insurance. |
Комиссия рассмотрит этот вопрос в контексте рассмотрения ответственности оператора и государства, а также обязательства в отношении страхования. |
Third, the Commission should not meet during the rest of that week since it would not have the documentation needed to consider item 107. |
В-третьих, чтобы Комитет не собирался в течение оставшейся части недели, поскольку он не будет располагать необходимой документацией для рассмотрения пункта 107. |
His delegation particularly welcomed projects such as international consultation to consider the relevance of educational theories and practices in human rights education and the establishment of a media advisory board. |
Его делегация особенно приветствует такие проекты, как проведение международных консультаций в целях рассмотрения состоятельности теорий и практики применительно к просвещению в области прав человека и создание консультативного совета по вопросам использования средств массовой информации. |
The Fifth Committee had been given so little time to consider the Advisory Committee's recommendations that she favoured a postponement of a decision on the matter. |
Пятому комитету было предоставлено слишком мало времени для рассмотрения рекомендаций Консультативного комитета, и поэтому она выступает за то, чтобы отложить принятие решения по этому вопросу. |
To establish an ad hoc committee under item 8 of the agenda to consider practical means of enhancing transparency in armaments, under the chairmanship of Ambassador... |
Учредить, в рамках пункта 8 повестки дня, Специальный комитет для рассмотрения практических средств повышения транспарентности в вооружениях под председательством посла... |
Apart from the Administrative Appeals Board, there are also independent and impartial bodies specially constituted under different legislation to consider appeals of a special or technical nature. |
Помимо Совета по рассмотрению административных жалоб имеются также независимые и беспристрастные органы, специально созданные на основании различных законов для рассмотрения жалоб специального или технического характера. |
Thus, an ad hoc group of States parties to the BWC was established in order to consider appropriate steps, including possible verification measures and proposals to strengthen the Convention. |
Так, с целью рассмотрения соответствующих шагов, включая возможные меры проверки и предложения по укреплению Конвенции, была учреждена Специальная группа государств - участников КБО. |
A steering committee of ACC has been formed to consider more concrete and practical projects that can have an impact on development in Africa in the short-to-medium term. |
В структуре Административного комитета по координации был создан руководящий комитет для рассмотрения более конкретных и имеющих практическое значение проектов, которые могли бы содействовать развитию в Африке в краткосрочной или среднесрочной перспективе. |
The Government of Poland welcomed the initiative to hold a Special Conference of the States Parties to the Convention to consider ways and means of enhancing the effectiveness of that instrument. |
Правительство Польши приветствует инициативу по созыву Специальной конференции государств - участников Конвенции для рассмотрения путей и средств повышения эффективности этого документа. |
An Ad hoc meeting will be organized from 26 to 28 June 1995 in order to consider ways and forms of rendering assistance to countries of central and eastern Europe. |
С 26 по 28 июня 1995 года состоится специальное совещание для рассмотрения путей и способов оказания помощи странам центральной и восточной Европы. |
The Board also agreed that members would disseminate the report within their constituencies and organize meetings to consider how their recommendations might be implemented. |
Члены Комитета договорились о том, что они будут распространять доклад среди своих организаций и организуют совещание для рассмотрения путей возможного выполнения их рекомендаций. |