The representatives of Australia and the European Community expressed general support for the terms of the declaration but said that they could not sign on to it at the current meeting given the short time available to consider it. |
Представители Австралии и Европейского сообщества выразили общую поддержку положениям этой декларации, заявив, однако, что они не могут подписать ее на нынешнем совещании ввиду ограниченного времени, имеющегося для ее рассмотрения. |
The first meeting, which was held on 11 October 2007 in Geneva, involved a small selected group of representatives from key sectors who were convened to consider the process for preparing the business plan. |
В первом совещании, которое состоялось 11 октября 2007 года в Женеве, принимала участие небольшая отобранная группа представителей ключевых секторов, которая была созвана для рассмотрения процесса подготовки бизнес-плана. |
UNEP looks forward to supporting Kyrgyzstan in these considerations, and will be hosting an international forum in cooperation with them later this year to consider feasible options. |
ЮНЕП планирует оказать Кыргызстану помощь в этих усилиях и в конце нынешнего года предполагает в сотрудничестве с его представителями провести международный форум для рассмотрения возможных вариантов решения данной проблемы. |
The Unit is pleased to note that since the issuance of the report, the UNWTO Executive Council has established a working group to consider the recommendations addressed to the General Assembly. |
Группа с удовлетворением отмечает, что в период после представления ее доклада Исполнительный совет ЮНВТО учредил рабочую группу в целях рассмотрения рекомендаций, адресованных Генеральной Ассамблее. |
The delegations agreed that an ad hoc group of interested countries should further consider the informal document as well as its proposals for follow-up action prior to the Working Group's forty-fifth session in September 2009. |
Делегации указали на необходимость дополнительного рассмотрения неофициального документа специальной группой заинтересованных стран, а также содержащегося в нем предложения в отношении принятия последующих мер до проведения сорок пятой сессии Рабочей группы, которая состоится в сентябре 2009 года. |
On 30 May 2008, the Committee held informal consultations to consider the letter dated 1 May 2008 from the Permanent Representative of Sierra Leone to the United Nations. |
30 мая 2008 года Комитет провел неофициальные консультации для рассмотрения письма Постоянного представителя Сьерра-Леоне при Организации Объединенных Наций от 1 мая 2008 года. |
The Commission then proceeded to establish three new Subcommissions to consider the submissions made by Barbados, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland (in respect of Ascension Island) and Indonesia. |
Затем Комиссия учредила три новых подкомиссии - для рассмотрения представлений, поданных Барбадосом, Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии (в отношении острова Вознесения) и Индонезией. |
(b) Provide a basis for national statistical offices that have such a framework to consider ways in which it could be enhanced; |
Ь) служили бы основой для тех национальных статистических управлений, которые имеют такие базовые принципы, для рассмотрения методов их усиления; |
ISAR agreed on the need to consider withdrawing SMEGA Level 2 as a result of the publication of the IFRS for SMEs by the IASB. |
МСУО выразила согласие с необходимостью рассмотрения вопроса об отмене РПУМСП для уровня 2 в связи с опубликованием МССУ МСФО для МСП. |
The Committee agreed to consider any comments or representations at its next session before finalizing its findings and recommendations for consideration by the next session of the Meeting of the Parties. |
Комитет решил рассмотреть любые замечания или представления на своей следующей сессии до окончательной доработки своих выводов и рекомендаций для рассмотрения следующей сессией Совещания Сторон. |
The procedure adopted in Russia of having executive-branch agencies and agencies of local government consider citizens' petitions has proven to be an effective administrative means of protecting the rights of citizens. |
Действенным административным способом защиты прав граждан является принятый в России порядок рассмотрения обращений граждан органами исполнительной власти, а также органами местного самоуправления. |
The employers are also required to engage in consultations and negotiations with them in order to consider ways of preventing dismissal or alleviating its adverse impact, including the possibility of reassignment to other posts. |
Кроме того, работодатели обязаны начать консультации и переговоры с ними с целью рассмотрения путей недопущения увольнений или смягчения неблагоприятных последствий этих мер, включая возможность перевода работников на другие должности. |
However, it is worth raising the question of whether Contracting Parties would consider the possibility that the new body may take on all amendment and decision processes for the Agreement, so as to simplify the procedure which at present appears to be overly fragmented and complicated. |
Однако стоит поднять вопрос о целесообразности рассмотрения Договаривающимися сторонами возможности возложения на этот новый орган всех процессов, связанных с принятием поправок и решений в рамках Соглашения, в целях упрощения процедуры, которая в настоящее время представляется слишком раздробленной и сложной. |
The Working Party thanked Slovakia for this correction and asked the secretariat to include this correction in the list of the amendments to CEVNI to consider at its next session. |
Рабочая группа поблагодарила Словакию за это исправление и поручила секретариату включить его в перечень поправок к ЕПСВВП для рассмотрения на ее следующей сессии. |
Bosnia and Herzegovina proposes to convene an open debate of the Security Council on 21 January 2011 to consider the importance of institution-building as part of a comprehensive approach to peacebuilding in countries recovering from conflict and on the road to sustainable peace. |
Босния и Герцеговина предлагает провести 21 января 2011 года открытые прения в Совете Безопасности для рассмотрения важного вопроса об укреплении учреждений в рамках всеобъемлющего подхода к миростроительству в странах, в которых недавно завершился конфликт и которые встали на путь строительства прочного мира. |
At the national level, the project led to a dialogue with key line ministries, and an office was established to consider the long-term challenges associated with the lake's ecosystem. |
На национальном уровне проект положил начало диалогу с основными отраслевыми министерствами, а для рассмотрения долгосрочных вызовов, связанных с экосистемой озера, было создано отдельное управление. |
The parties agreed to establish a contact group, co-chaired by Ms. Donnalyn Charles (Saint Lucia) and Mr. Jozef Buys (Belgium), to consider the matter of replenishment further. |
Стороны постановили создать контактную группу под сопредседательством г-жи Донналин Чарльз (Сент-Люсия) и г-на Йозефа Байса (Бельгия) для дальнейшего рассмотрения вопросов пополнения. |
Several members asked for more time to consider both draft decisions and it was suggested that it might be possible to merge the texts into a single draft decision. |
Несколько членов просили предоставить им дополнительное время для рассмотрения обоих проектов решения и высказали надежду на то, что тексты можно объединить в единый проект решения. |
The Sub-commission established to consider the submission made by Indonesia in respect of North West of Sumatra Island completed its work and transmitted its recommendations to the Commission. |
Подкомиссия, которая была учреждена для рассмотрения представления, поданного Индонезией в отношении области к северо-западу от острова Суматра, завершила свою работу и передала Комиссии свои рекомендации. |
It presents a typology of industrial performance of African countries, which might be used at an initial stage to consider possible strategic options for different countries. |
В докладе приводится типология показателей промышленного развития стран Африки, которую можно использовать на первоначальной стадии для рассмотрения возможных стратегических вариантов для различных стран. |
Measures taken by member States to consider sustainable transport issues when designing transport policies and projects. |
меры, принятые странами-членами для рассмотрения вопросов устойчивого транспорта при разработке политики и проектов в секторе транспорта. |
This was the frustration at being able to provide information to a market standard format and to understand why this is required by commercial lenders in order to consider their proposals... |
Она заключалась в их неспособности представить информацию в соответствии с рыночным стандартным форматом и понять, почему это требуется коммерческим инвестиционным учреждениям для рассмотрения их предложений... |
The first issue to consider is whether the Prefect was in any way constrained by earlier decisions, so that all options were no longer open and, for that reason, effective public participation could not take place. |
Первым аспектом для рассмотрения является установление того, был ли префект как-либо ограничен в своих действиях ранее принятыми решениями в той степени, что для него уже не были открыты все возможные варианты, и по этой причине не могло быть обеспечено эффективное участие общественности. |
He wished to know whether the State party would consider establishing a unit of the Ethiopian Human Rights Commission to handle cases of racial discrimination, and setting up regional offices to ensure accessibility for the entire population. |
Он хотел бы знать, готово ли государство-участник рассмотреть вопрос о создании при Комиссии Эфиопии по правам человека группы для рассмотрения случаев расовой дискриминации, а также создания региональных отделений, с тем чтобы предоставить всему населению возможность обращаться в них. |
Action: The CMP is invited to consider the withdrawal by Croatia of its appeal and to take any action it deems appropriate with a view to completing the consideration of this item. |
Меры: КС/СС предлагается рассмотреть вопрос об отзыве Хорватией своей апелляции и принять любые меры, которые она сочтет необходимыми, в целях завершения рассмотрения этого пункта. |