Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассмотрения

Примеры в контексте "Consider - Рассмотрения"

Примеры: Consider - Рассмотрения
In this connection, allow me to place on record the call of President Hosni Mubarak to convene an international conference to consider the elimination of those weapons from the whole world within an agreed time-frame. В этой связи позвольте мне официально провозгласить призыв президента Хосни Мубарака созвать международную конференцию для рассмотрения плана ликвидации этого оружия с лица земли в согласованные сроки.
We also support the idea that the Council should consider the possibility that meetings which are largely informative in nature - such as briefings by the Secretariat or by the Secretary-General's special representatives - be organized as open meetings rather than consultations of the whole. Мы также поддерживаем идею о необходимости рассмотрения Советом возможности того, чтобы те заседания, которые преимущественно носят информативный характер, - такие, как брифинги, проводимые Секретариатом или специальными представителями Генерального секретаря, - проводились в формате открытых заседаний, а не консультаций полного состава.
The Panel held one consultative and two working sessions with the Commission's secretariat at the secretariat's headquarters in Geneva to consider the merits of the workers' claims. Группа провела одну консультативную и две рабочих сессии с секретариатом Комиссии в штаб-квартире секретариата в Женеве для рассмотрения претензий рабочих по существу.
Finally, as our amendment has been distributed to the Assembly just this morning, I would ask that the voting on it be postponed until Wednesday, 4 November, which would give Member States ample time to consider it. Наконец, поскольку наша поправка была распространена в Ассамблее только сегодня утром, я бы просил отложить голосование по ней до среды, 4 ноября, с тем чтобы у государств-членов было достаточно времени для ее рассмотрения.
The lack of time to consider the report has meant that we have not been able to give it the kind of in-depth study that is desirable. Отсутствие времени для рассмотрения доклада означало, что мы не смогли изучить его углубленным образом, что было бы желательным.
This, in turn, will greatly compress the time available for the Fifth Committee to consider and make its own recommendations on the various proposals related to budgetary requirements for the biennium 1998-1999. Это в свою очередь значительно сокращает тот промежуток времени, который будет в распоряжении Пятого комитета для их рассмотрения и вынесения своих собственных рекомендаций по различным предложениям, касающимся бюджетных потребностей на двухгодичный период 1998-1999 годов.
At its fifty-fourth session, in 1998, the Commission on Human Rights, in its resolution 1998/20, decided to establish an open-ended ad hoc working group to elaborate and consider further proposals. На своей пятьдесят четвертой сессии в 1998 году Комиссия по правам человека в резолюции 1998/20 постановила учредить специальную рабочую группу открытого состава для разработки рассмотрения дальнейших предложений.
A mid-cycle report on implementation and follow-up should be issued each fall, providing the focus for special Bureau review meetings to conduct dialogues with concerned Governments and consider how to assist in advancing the follow-through process (recommendation 10). Осенью каждого года необходимо издавать промежуточный доклад об осуществлении и последующих мерах в качестве основы для специальных обзорных заседаний Бюро с целью проведения диалога с соответствующими правительствами и рассмотрения способов ускорения процесса последующих мероприятий (рекомендация 10).
The view was also expressed that it was not appropriate to consider the creation of further mechanisms for resolving disputes of the type in question in addition to those which were already contained in the constituent instruments of international organizations and the agreements they had concluded with States. Была также высказана точка зрения о нецелесообразности рассмотрения вопроса о создании новых механизмов для разрешения споров указанной категории в дополнение к тем, которые уже предусмотрены в учредительных документах международных организаций и в соглашениях, заключенных ими с государствами.
In this context, we consider that the requests of the Serbs presented in their letter addressed to the Security Council through the Transitional Administrator, Mr. Jacques Paul Klein, on 16 January 1997, are well founded and deserve to be carefully considered. Учитывая это, мы считаем, что просьбы сербов, изложенные в их письме, направленном Совету Безопасности 16 января 1997 года через Временного администратора, г-на Жака Пола Клайна, являются обоснованными и заслуживают внимательного рассмотрения.
In his letter, the Permanent Representative of the Democratic Republic of the Congo, citing the death and destruction caused by repeated bombardments of Kinshasa from Brazzaville, requested an urgent meeting of the Security Council to consider the "premeditated aggression" perpetrated against his country. В своем письме Постоянный представитель Демократической Республики Конго, сообщив о случаях гибели людей и разрушениях, причиненных частыми артиллерийскими обстрелами Киншасы из Браззавиля, обратился с просьбой о срочном созыве заседания Совета Безопасности для рассмотрения вопроса о "предумышленной агрессии" против его страны.
To initiate this dialogue at the earliest possible time, we may consider convening a resumed session of the fifty-third session of the General Assembly at the ministerial level to address this issue. В интересах скорейшего начала такого диалога можно было бы подумать над возможностью созыва возобновленной пятьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи на уровне министров для рассмотрения этого вопроса.
The Security Council held meetings to consider the situation in these territories, but those meetings were aborted by the American veto. Совет Безопасности провел заседания для рассмотрения вопроса о ситуации на этих территориях, но эти заседания были сорваны в результате применения права вето Соединенными Штатами.
As I said during an informal meeting of the Assembly, we now have a relatively long time to consider in depth this proposal and to take a decision at the fifty-third session. Как я сказал в ходе неофициального заседания Ассамблеи, в нашем распоряжении теперь имеется относительно продолжительный промежуток времени для подробного рассмотрения этого предложения и принятия по нему решения на пятьдесят третьей сессии.
Recalling the need for the working group to consider all aspects of the draft declaration, including its scope of application, ссылаясь на необходимость рассмотрения рабочей группой всех аспектов проекта декларации, включая сферу ее применения,
These consultations, in turn, should facilitate the work of the ad hoc committees which, as subsidiary bodies, may be constituted to consider the items on our agenda. Эти консультации, в свою очередь, должны способствовать работе специальных комитетов, которые, как вспомогательные органы, могут быть учреждены для рассмотрения конкретных пунктов нашей повестки дня.
It was his understanding that there was a rule that the General Assembly could refuse to consider an item if the relevant documentation had not been issued. Насколько известно оратору, есть правило, по которому Генеральная Ассамблея может отказаться от рассмотрения того или иного вопроса, если по нему не представлена документация.
His delegation, however, was not prepared to take action without first hearing the views of ACABQ and without adequate time to consider the proposed change. Тем не менее его делегация не готова к тому, чтобы принимать решение, не ознакомившись вначале с мнением ККАБВ и не получив адекватного времени для рассмотрения предлагаемых изменений.
The delegation of Slovakia favoured postponing the discussion of substance on the item until the fifty-third session of the General Assembly in order to allow enough time to consider it in the Sixth Committee. Делегация Словакии поддерживает предложение отложить обстоятельное обсуждение этого вопроса до пятьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы предоставить достаточно времени для его рассмотрения в Шестом комитете.
The Planning Group had re-established the Working Group on the long-term programme of work to consider topics which might be taken up by the Commission beyond the current quinquennium. Группа по планированию вновь учредила Рабочую группу по долгосрочной программе работы для рассмотрения тем, к изучению которых Комиссия могла бы приступить по истечении нынешнего пятилетнего периода.
His delegation hoped that the statement made by the representative of Zimbabwe, stressing the need for more time in order to consider the draft Convention, would be taken into account in the conduct of the negotiations. Его делегация выражает надежду на то, что заявление представителя Зимбабве, в котором подчеркивается необходимость отведения дополнительного времени для рассмотрения проекта конвенции, будет принято во внимание в ходе переговоров.
He also welcomed the first periodic meeting of States parties to the Geneva Conventions of 1949, convened in January 1998 by their depositary, to consider general problems regarding the application of international humanitarian law. Выступающий также с удовлетворением отмечает факт проведения первого периодического совещания государств - участников Женевских конвенций 1949 года, созванного в январе 1998 года их депозитарием для рассмотрения общих проблем, касающихся применения международного гуманитарного права.
He agreed that future sessions should be scheduled later in the first half of the year, which would give the Special Committee more time to consider the questions and reports before it. Выступающий соглашается с тем, что в будущем сессии должны планироваться таким образом, чтобы они проводились позднее в первой половине года, что дало бы Специальному комитету больше времени для рассмотрения переданных ему вопросов и докладов.
On 21 and 22 July 2003 senior representatives of the Group of Friends of the Secretary-General met for the second time at Geneva to consider the way ahead in the peace process concerning Abkhazia, Georgia. 21 и 22 июля 2003 года старшие представители Группы друзей Генерального секретаря провели в Женеве свое второе совещание в целях рассмотрения дальнейших этапов мирного процесса в отношении Абхазии, Грузия.
Finally, a meeting was held with representatives from the regional commissions to discuss the possibility of extending global management to those bodies, and to consider issues of common concern. В заключение было проведено заседание с участием представителей региональных комиссий для обсуждения возможности применения системы глобального управления в этих органах и для рассмотрения вопросов, представляющих взаимный интерес.