Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассмотрения

Примеры в контексте "Consider - Рассмотрения"

Примеры: Consider - Рассмотрения
The Committee may decide to set up a working group to consider the status of implementation of its decisions and recommendations under the early-warning measures and urgent procedures and to make suggestions in this respect. Комитет может принять решение о создании рабочей группы для рассмотрения хода осуществления его решений и рекомендаций в рамках мер раннего предупреждения и процедур незамедлительных действий и подготовки в этой связи соответствующих предложений.
The Committee, since its establishment in 1971, has always met during the regular sessions of the Assembly in order to consider, among other things, problems experienced by delegations of Member States, to finalize its annual report and to present it to the General Assembly. Со времени своего создания в 1971 году Комитет всегда проводил свои заседания во время очередных сессий Ассамблеи для рассмотрения, среди прочего, проблем, с которыми сталкиваются делегации государств-членов, завершения работы над своим ежегодным докладом и его представления Генеральной Ассамблее.
The Commission subsequently decided to establish an open-ended working group, chaired by the Special Rapporteur to consider article 17, before proceeding to take a decision on its referral to the Drafting Committee. Впоследствии Комиссия приняла решение создать рабочую группу открытого состава под председательством Специального докладчика для рассмотрения статьи 17 до принятия решения о ее передаче в Редакционный комитет.
Some were specific and modest, such as to request a special United Nations study of coherence issues and that we gather again to consider and act upon it. Некоторые были конкретными и скромными, например предложения о проведении Организацией Объединенных Наций специального исследования вопросов согласованности и повторном созыве нашего круглого стола для дальнейшего рассмотрения и принятия решения по этому вопросу.
In a few weeks' time, the States parties to the Convention on Conventional Weapons will meet to consider how to respond to real-world problems caused by the use of certain types of cluster munitions. Через несколько недель государства-участники Конвенции по обычному оружию соберутся для рассмотрения вопроса о том, как реагировать на проблемы реального мира, вызываемые применением некоторых видов кассетных боеприпасов.
The Swiss Government is also concerned about the practice of requesting stays of decision, since this allows appellants to remain in Switzerland during the time required by the Committee to consider the admissibility and merits of the communication. Швейцарское правительство также испытывает беспокойство по поводу практики приостановления исполнения решений, поскольку она позволяет заявителям продлевать свое пребывание в Швейцарии в течение срока, который необходим Комитету для рассмотрения вопроса о приемлемости и обоснованности сообщения.
The problem, as we know, is that the security situation remains fragile, but there continues to be strong reluctance to consider the geographical expansion of the International Security Assistance Force. Как нам известно, проблема заключается в том, что хотя положение в плане безопасности в Афганистане продолжает оставаться неустойчивым, тем не менее идея рассмотрения вопроса о расширении географических рамок сферы действия Международных сил содействия безопасности для Афганистана по-прежнему встречает сильное сопротивление.
Management stated that the time available for reviewing procurement cases agreed with the applicable provisions of the Procurement Manual and in no instance was a case reviewed unless the full membership was ready to consider it. Руководители заявили, что время, предоставляемое для рассмотрения заявок на закупки, согласуется с соответствующими положениями Руководства по вопросу о закупках и что во всех случаях заявка рассматривается только после того, как все члены готовы к ее рассмотрению.
The secretariat, where appropriate, shall consider other UNFCCC review processes when coordinating BR and NC reviews, in particular with a view to addressing the need to improve the cost-effectiveness of the review process and national circumstances. В надлежащих случаях при координации и рассмотрении ДД и НС секретариат может учитывать другие процессы рассмотрения в рамках РКИКООН, в частности в целях необходимости повышения затратоэффективности процесса рассмотрений и учета национальных условий.
In recognizing the need to provide the information base to inform the sustainable development agenda, a working group was established to consider how reliable geospatial information could contribute more holistically to measuring and monitoring change and progress. В знак признания необходимости обеспечения информационной базы для разработки обоснованной повестки дня в области устойчивого развития была учреждена рабочая группа для рассмотрения вопроса о том, каким образом геопространственная информация может на более всеобъемлющей основе способствовать оценке и мониторингу изменений и прогресса.
Devon County Council formed the County War Memorial Committee, chaired by Hugh Fortescue, 4th Earl Fortescue, to consider 23 proposals including several submitted by the public. Совет графства Девон сформировал комитет военного мемориала графства, возглавляемый Хью Фортескью, 4-м графом Фортескью, для рассмотрения 23 предложений, включая несколько представленных общественностью.
On a personal note, he wished to add that the Committee had been the first United Nations body to consider reports submitted by States parties and to monitor implementation of a major human rights treaty. Со своей стороны г-н Рамчаран напоминает, что Комитет первым из органов системы Организации Объединенных Наций ввел практику рассмотрения докладов, представляемых государствами-участниками, и оценки осуществления одного из важнейших договоров в области прав человека.
The texts prepared could be circulated to members of the Committee so that they could consider them immediately after the conclusion of the part of the meeting devoted to questions and answers. Подготовленные тексты могли бы быть розданы членам Комитета для рассмотрения сразу же по завершении части заседания, посвященной вопросам и ответам.
The proposal by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, which recommended the creation of a single body to consider communications, had also given rise to a heated debate. Другую довольно живую дискуссию вызвало предложение Комитета по ликвидации расовой дискриминации, который рекомендовал создать единый орган для рассмотрения сообщений.
With regard to possible future work of the Commission, his delegation supported the establishment of a working group to consider possible issues in international commercial arbitration and the feasibility of developing a model law on conciliation. ЗЗ. Что касается возможной будущей работы Комиссии, то его делегация поддерживает создание рабочей группы для рассмотрения возможных вопросов, касающихся международного коммерческого арбитража, и целесообразности разработки типового закона о согласительных процедурах.
That is why we are gathered here today - to consider a new agenda incorporating the current challenges and preparing us adequately to meet effectively the challenges of the future. Именно поэтому мы собрались сегодня здесь для рассмотрения новой программы, включающей в себя современные задачи и подготавливающей нас соответствующим образом к эффективному принятию вызовов будущего.
The Advisory Committee held its twenty-eighth session on 29 October 1993 in order to consider the draft report of the Secretary-General referred to in paragraphs 155 and 156 above. Консультативный комитет провел свою двадцать восьмую сессию 29 октября 1993 года с целью рассмотрения проекта доклада Генерального секретаря, о котором говорится в пунктах 155 и 156 выше.
Reaffirming the need for the international community to consider comprehensive approaches for the coordination of action with regard to refugees, returnees, displaced persons and related migratory movements, подтверждая необходимость рассмотрения международным сообществом всеобъемлющих подходов для координации действий в отношении беженцев, репатриантов, перемещенных лиц и связанных с этим миграционных потоков,
A pre-sessional working group of the whole met at Geneva from 14 to 18 December 1993 to consider lists of issues concerning initial reports scheduled for consideration at the Committee's third session. Предсессионная рабочая группа полного состава провела заседание в Женеве 14-18 декабря 1993 года для рассмотрения перечней вопросов, связанных с первоначальными докладами, которые планируется рассмотреть на третьей сессии Комитета.
Moreover, emphasis was put on the need to consider a coherent plan for recovery and reintegration, to be planned and implemented in a combined effort by United Nations bodies and non-governmental organizations. Кроме того, особое внимание было уделено необходимости рассмотрения комплексного плана реабилитации и реинтеграции, который должен быть разработан и осуществлен на совместной основе органами Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями.
At a first stage, workshops were organized at which heads of departments and offices met with their senior staff to consider strategies for team-building and to establish objectives for their units. На начальном этапе организовывались практикумы, на которых руководители департаментов и управлений встречались со своими старшими сотрудниками для рассмотрения стратегий в целях обеспечения коллективного руководства и постановки целей перед своими подразделениями.
In view of the desire of the sponsors to dispose of this item expeditiously, I should like to consult the Assembly with a view to proceeding immediately to consider the draft resolution. Ввиду стремления авторов рассмотреть этот вопрос в срочном порядке я хотел бы проконсультироваться с Ассамблеей относительно возможности безотлагательного рассмотрения данного проекта резолюции.
The two Governments agree to cooperate in the field of outer space and to hold early meetings of experts to consider specific issues and areas of cooperation in this field. Оба правительства соглашаются сотрудничать в области освоения космического пространства и провести в ближайшее время совещание экспертов для рассмотрения конкретных вопросов и направлений сотрудничества в этой области.
Possibility of utilizing the time currently allocated to the Subcommittee to consider an array of additional items that might be included in its agenda and to include in it those items on which there is consensus. Возможность использования выделенного в настоящее время Подкомитету времени для рассмотрения ряда новых пунктов, которые могли бы быть включены в его повестку дня, и включить в нее те пункты, по которым достигнут консенсус.
It is in this hopeful frame of mind that the Algerian Government wishes to share with the Sixth Committee its views on practical measures for eliminating acts of terrorism and possible ways to consider this question. З. Имея перед собой столь многообещающую основу для действий, алжирское правительство хотело бы поделиться с Шестым комитетом своими соображениями о практических мерах по ликвидации актов терроризма и возможных путях рассмотрения этого вопроса.