Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассмотрения

Примеры в контексте "Consider - Рассмотрения"

Примеры: Consider - Рассмотрения
In other cases, each house will appoint representatives (who may or may not be members of the Assembly) in equal number (as may be fixed by the House of Representatives), to constitute a joint committee to consider the bill. В других случаях каждая палата назначает представителей (которые могут не быть членами Ассамблеи) в одинаковом количестве, чтобы создать совместный комитет для рассмотрения законопроекта.
The new situation that has arisen with the development of European and international regulations for rail transport of goods means that it would be appropriate, in the context of RID and ADR, to consider: Изменение ситуации, связанное с развитием европейских и международных правил железнодорожной перевозки грузов, свидетельствует о целесообразности рассмотрения следующих вопросов в рамках МПОГ и ДОПОГ:
The analysis of the work of social work centres showed that they dealt with 1,928 cases of family violence in 2010 (2,975 victims and 1,854 perpetrators) and convened 463 teams with the participation of representatives of different institutions to consider the cases. Анализ деятельности центров социальной работы показал, что в 2010 году они оказали помощь в связи с 1928 случаями насилия в семье (2975 жертв и 1854 правонарушителя) и организовали 463 группы с участием представителей различных учреждений для рассмотрения этих дел.
Moreover, article 5, paragraph 3 of the statutes provides that: "The International Committee may take any humanitarian initiative which comes within its role as a specifically neutral and independent institution and intermediary, and may consider any question requiring examination by such an institution". Кроме того, пункт З статьи 5 Устава гласит следующее: «Международный комитет может выступать с любой гуманитарной инициативой, которая соответствует его роли исключительно нейтрального и независимого учреждения и посредника, а также может рассматривать любой вопрос, требующий рассмотрения такой организацией».
He also encourages Cambodia to consider accepting the individual communications procedures under a number of treaties in order to increase accountability and provide a mechanism of redress for victims of human rights violations with no effective remedy available to them at the domestic level. Он также призывает Камбоджу рассмотреть возможность принятия процедур рассмотрения индивидуальных сообщений в соответствии с рядом договоров, с тем чтобы улучшить отчетность и обеспечить механизм правовой защиты для лиц, пострадавших от нарушений прав человека, для которых на национальном уровне эффективных средств правовой защиты нет.
The latter effects of sanctions were the chief concern of the Rio Group, which therefore wished to thank the countries that had organized seminars to consider the subject in depth and was grateful for the positive contribution they had made to the general debate on sanctions. Именно эти последствия санкций главным образом беспокоят Группу "Рио", и поэтому она хотела бы выразить признание странам, организовавшим различные семинары в целях углубленного рассмотрения данной темы, чей позитивный вклад в прения по санкциям она высоко ценит.
The Chairman said that the Bureau would consider the request made by the representative of Saudi Arabia for the Committee's meeting hours to be adjusted during the month of Ramadan and he would report back to the Committee. Председатель говорит, что Бюро рассмотрит просьбу представителя Саудовской Аравии относительно изменения времени проведения заседаний в течение месяца рамадана и проинформирует Комитет о результатах этого рассмотрения.
A further suggestion was made to consider discussing paragraph 10 in the context of section II, and in the light of the discussion of the provisions therein relating to the humanitarian impact of sanctions. Было также сделано предложение обсудить вопрос о рассмотрении пункта 10 в контексте раздела II и в свете рассмотрения содержащихся в нем положений, касающихся гуманитарных последствий санкций.
The President of the Republic of Kazakhstan shall have the right to determine priority consideration of draft of laws as well as to declare consideration of a draft of law urgent signifying that Parliament must consider this draft within a month from the day of its submission. Президент Республики имеет право определять приоритетность рассмотрения проектов законов, а также объявлять рассмотрение проекта закона срочным, означающее, что Парламент должен рассмотреть данный проект в течение месяца со дня его внесения.
The parties may wish to consider matters related to the replenishment and to forward their views on any related considerations to the Twenty-Fifth Meeting of the Parties for its consideration and action. Стороны, возможно, пожелают рассмотреть вопросы, связанные с пополнением, и направить свои мнения о любых связанных с этим вопросом соображениях двадцать пятому Совещанию Сторон для рассмотрения и принятия мер.
In that context, the Commission adopted provisional rules of procedure, provisional guidelines on the participation of civil society and a country-specific format to consider the cases of Burundi and Sierra Leone. В этих целях Комиссией были утверждены временные правила процедуры; предварительные руководящие принципы участия гражданского общества; а также формат структур по конкретным странам в целях рассмотрения обстановки в Бурунди и Сьерра-Леоне.
I would now like to inform you that in the Presidential consultations we held yesterday, the possibility was raised of holding informal open-ended consultations to consider the item on the programme of work in view of the fact that we have a few proposals and new elements. А теперь я хотел бы информировать вас, что на проводившихся нами вчера председательских консультациях выявилась возможность провести неофициальные консультации открытого состава для рассмотрения вопроса о программе работы ввиду того, что мы располагаем несколькими предложениями и новыми элементами.
In addition, it has been assumed that a resumed session of the Committee will be required in 1994 in order to consider the outline of the programme budget for 1996-1997, but without an increase in the overall duration of the session. Кроме того, предполагалось, что в 1994 году потребуется провести возобновленную сессию Комитета для рассмотрения набросков бюджета по программам на 1996-1997 годы, не увеличивая при этом общую продолжительность сессии.
The Committee recalls that the General Assembly, in its resolution 46/137, endorsed the view of the Secretary-General that he should designate a senior official in his Office to act as a focal point to coordinate and consider requests for electoral verification. Комитет напоминает о том, что в своей резолюции 46/137 Генеральная Ассамблея поддержала мнение Генерального секретаря о том, что ему необходимо назначить одного из старших должностных лиц в своей Канцелярии для выполнения функций координатора и рассмотрения просьб о контроле за выборами.
The Committee strongly rejects the State party's argument and recalls that when ratifying the Optional Protocol, the State party accepted the Committee's competence to consider complaints from individuals subject to the State party's jurisdiction. Комитет категорически отклоняет этот довод, приведенный государством-участником, и напоминает, что при ратификации Факультативного протокола государство-участник согласилось признать компетенцию Комитета в отношении рассмотрения жалоб, поступающих от лиц, на которые распространяется юрисдикция этого государства-участника.
Mr. SARDENBERG (Brazil): The question we are gathered here today to consider - a question we have been discussing for more than 40 years now - lies at the heart of the purposes and principles of this Organization. Г-н САРДЕНБЕРГ (Бразилия) (говорит по-английски): Вопрос, для рассмотрения которого мы собрались здесь сегодня, - фактически вопрос, который мы обсуждаем уже более 40 лет, - имеет прямое отношение к целям и принципам этой Организации.
It was suggested that the Committee on Non-Governmental Organizations should be given a broader mandate to consider issues related to non-governmental organizations and to facilitate relations between the United Nations and non-governmental organizations. Предлагалось наделить Комитет по неправительственным организациям более широким мандатом для рассмотрения касающихся неправительственных организаций вопросов и углубления связей между Организацией Объединенных Наций и неправительственными организациями.
The Standing Committee for Programme Matters held seven meetings, from 16 to 19 February, to consider the reports on field visits, country programmes and projects and the future programme of work, including the tentative timetable for mid-term reviews to be carried out in 1993-1995. Постоянный комитет по вопросам программ провел в период с 16 по 19 февраля семь заседаний в целях рассмотрения докладов о поездках на места, страновых программах и проектах, а также программы будущей работы, включая ориентировочный график проведения среднесрочных обзоров, намеченных на 1993-1995 годы.
On 12 July, the Security Council held an informal session to consider the Executive Chairman's note of that date and it was decided that the Executive Chairman of the Special Commission should visit Baghdad for the purposes stated above. 12 июля Совет Безопасности провел неофициальное заседание для рассмотрения записки Исполнительного председателя от того же числа; было принято решение о том, что Исполнительному председателю Специальной комиссии следует совершить поездку в Багдад в вышеизложенных целях.
Also at the third session, the Conference established two open-ended working groups to consider the information papers, prepared by FAO at the request of the Conference, on the precautionary approach to fisheries management and on management reference points. На третьей же сессии Конференция учредила для рассмотрения информационных документов, подготовленных ФАО по просьбе Конференции, две рабочие группы открытого состава: по осторожному подходу к управлению рыболовством и по опорным критериям управления.
In the context of the common interests of the Ibero-American community, we welcome the proposal of the Republic of Panama to convene a universal congress on the Panama Canal in 1997 to consider the process of transferring the inter-oceanic waterway in 1999 and its future modernization. В рамках развития общих интересов иберо-американского сообщества мы поддерживаем предложение Республики Панама о созыве Всемирного конгресса по Панамскому каналу в 1997 году для рассмотрения процесса передачи этого межокеанского пути в 1999 году и вопроса о его дальнейшей модернизации.
On the basis of its examination of the reports and information supplied by a State party, the Committee, in accordance with article 40, paragraph 4, of the Covenant, may make such comments as it may consider appropriate . На основе рассмотрения докладов и информации, представленных государством-участником, Комитет в соответствии с пунктом 4 статьи 40 Пакта может высказывать такие замечания, которые он может посчитать необходимыми .
Subject to such guidelines as the General Assembly may agree upon, it could then consider proposals for regular budget support of peace-keeping operations on their merit in the context of the examination of the proposed programme budget for the biennium 1996-1997 and future budgets. Затем при наличии таких руководящих принципов, утвержденных Генеральной Ассамблеей, он мог бы высказаться по существу представленных предложений относительно финансирования операций по поддержанию мира из регулярного бюджета в контексте рассмотрения предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов и последующих бюджетов.
As envisioned in the draft adopted by the International Law Commission, the international criminal court would be established by treaty and would be a permanent institution that would act when called upon to consider a case. Как предусматривается в проекте, принятом Комиссией международного права, международный уголовный суд будет учрежден на основе договора и будет постоянным органом, который будет собираться для рассмотрения переданного ему дела.
At the outset, the Commission was prompted, by a proposal to delete paragraph (3), to consider generally the appropriateness of including exceptions of the type contained in paragraph (3) to the principle of wide solicitation. Поступившее предложение опустить пункт 3 заставило Комиссию начать обсуждение с рассмотрения общего вопроса о целесообразности указания изложенных в пункте 3 исключений из принципа широкого привлечения предложений.