They should also consider mechanisms to monitor and evaluate compliance with these standards by all relevant stakeholders involved in mega-events, investigate and sanction abuses and establish complaint procedures. |
Они также должны рассмотреть механизмы контроля и оценки соблюдения этих стандартов всеми соответствующими заинтересованными сторонами, участвующими в мегасобытиях, расследовать и пресекать злоупотребления и ввести процедуры подачи и рассмотрения жалоб. |
The working group might wish to consider the value of expressly including follow-up procedures within a potential communications procedure and the nature of those procedures. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть целесообразность прямого включения требования о принятии последующих мер в будущую процедуру рассмотрения сообщений и определиться с характером этих требований. |
Provision of additional resources called for in the draft decision, referred to in paragraph 1 above, would allow the Committee to consider a greater number of communications and backlog cases. |
Выделение дополнительных ресурсов, о которых говорится в проекте решения, упомянутом в пункте 1 выше, позволило бы Комитету рассмотреть более значительное число сообщений и ожидающих рассмотрения дел. |
The Committee will consider the issue of the Santo Domingo Liaison and Support Centre in the context of its consideration of the proposed budget for MINUSTAH for the 2012/13 financial period. |
Комитет проанализирует вопрос о Центре координации и поддержки в Санта-Доминго в контексте рассмотрения им предлагаемого бюджета МООНСГ на 2012/13 финансовый год. |
The Board further stated that it did not consider the preparation of such reports, in all cases, to be necessarily the best use of limited audit resources, especially when there may be more critical issues to examine. |
Комиссия далее заявила, что она считает, что подготовка подобных докладов во всех случаях необязательно является наиболее оптимальным использованием ограниченных ресурсов для проведения ревизий, особенно в ситуации, когда могут существовать более важные вопросы для рассмотрения. |
Similarly, all treaty bodies with a mandate to consider individual communications request follow-up information, within a specified time frame, from the State party concerned in all cases in which a breach of the respective treaty is found. |
Аналогичным образом, все договорные органы с полномочиями рассмотрения индивидуальных сообщений требуют от заинтересованного государства-участника предоставления информации о последующих мерах в течение установленного срока во всех случаях выявленного нарушения соответствующего договора. |
We gather to consider a major international problem that continues to pose a challenge to the international community that it has so far been unable to meet. |
Мы собрались здесь для рассмотрения сложной международной проблемы, и эта проблема остается для международного сообщества вызовом, с которым оно пока не может справиться. |
On 3 January 1980, a number of Member States requested an urgent meeting of the Security Council to consider the situation in Afghanistan and its implications for international peace and security. |
З января 1980 года ряд государств-членов высказали просьбу срочно созвать заседание Совета Безопасности для рассмотрения положения в Афганистане и его последствий для международного мира и безопасности. |
In light of the continuing stalemate in the Conference on Disarmament, a number of States parties stressed the need for the international community to consider options to ensure progress in multilateral disarmament negotiations. |
Учитывая сохранение тупика в работе Конференции по разоружению, ряд государств-участников особо отметили необходимость рассмотрения международным сообществом вариантов действий по обеспечению прогресса на многосторонних переговорах по разоружению. |
The task force meets on an ad hoc basis to consider specific cases on criminal prosecution of suspected pirates held in custody of the Danish naval military forces off the coast of Somalia. |
Целевая группа по мере необходимости проводит встречи для рассмотрения конкретных случаев уголовного преследования подозреваемых в пиратстве лиц, которые были взяты под стражу Военно-морскими силами Дании у берегов Сомали. |
Recognizing the need to consider and implement policy recommendations and address remaining obstacles in the transport sector of our countries as suggested in the Final Report of the EATL Project, |
признавая необходимость рассмотрения и реализации рекомендаций в сфере политики и изучения сохраняющихся препятствий для транспортного сектора наших стран, как это предлагается в заключительном докладе ЕАТС, |
The justice sector reform strategy in Bosnia and Herzegovina for 2008-2012 will likely be extended for an additional year, giving the authorities more time to consider a possible new strategy. |
Процесс осуществления стратегии реформирования сектора правосудия Боснии и Герцеговины на 2008 - 2012 годы будет, вероятно, продолжаться в течение еще одного года, благодаря чему власти получат больше времени для рассмотрения возможной новой стратегии. |
Similarly, the South Sudanese parliament convened an extraordinary session on 15 October to consider the nine agreements, after their endorsement by the Cabinet and the Council of States. |
Аналогичным образом, 15 октября парламент Южного Судана созвал внеочередную сессию для рассмотрения девяти соглашений, которые были уже одобрены кабинетом и Советом штатов. |
The Governing Council may establish such subsidiary organs on a permanent or ad hoc basis as may be necessary for the effective discharge of its functions and, as required, expert groups to consider specific problems and make recommendations. |
Совет управляющих может учреждать такие вспомогательные органы на постоянной или специальной основе, которые могут оказываться необходимыми для эффективного осуществления его функций, включая создание, по мере необходимости, групп экспертов для рассмотрения конкретных проблем и выработки рекомендаций. |
A group of friends of the Chair, co-chaired by Mr. Suginaka and Mr. Benitez, was established to consider the matter further. |
В целях дальнейшего рассмотрения этого вопроса была создана группа друзей Председателя под руководством г-на Сугинаки и г-на Бенитеса. |
At its thirty-second meeting, the Open-ended Working Group formed a contact group to consider the work of the Technology and Economic Assessment Panel and a draft proposal from the United States on additional information on alternatives to ozone-depleting substances. |
На своем тридцать втором совещании Рабочая группа открытого состава сформировала контактную группу для рассмотрения работы Группы по техническому обзору и экономической оценке и проекта предложения Соединенных Штатов о дополнительной информации по альтернативам озоноразрушающим веществам. |
The parties agreed to establish a contact group, co-chaired by Mr. Dwayne Curtis (Bahamas) and Mr. Philippe Chemouny (Canada), to consider the revised draft decision. |
Стороны согласились учредить рабочую группу под сопредседательством г-на Дуайна Куртиса (Багамские Острова) и г-на Филиппа Шемуни (Канада) для рассмотрения пересмотренного проекта решения. |
On 29 May 2013, the Council held a public meeting to consider the report of the Secretary-General on the activities of UNOCA and on the LRA-affected areas. |
29 мая 2013 года Совет провел открытое заседание для рассмотрения доклада Генерального секретаря о деятельности ЮНОЦА и о районах, затронутых ЛРА. |
It therefore concluded that the case could not proceed to the merits phase, noting that it did not need to consider the Russian Federation's third or fourth preliminary objections. |
Поэтому он заключил, что это дело нельзя переводить на этап рассмотрения по существу, отметив, что Суд не считает необходимым рассмотрение третьего или четвертого предварительного возражения Российской Федерации. |
After a constructive discussion, the Working Group recognized the added value of a framework convention on sustainable housing as a possible instrument to address housing issues in the UNECE region and recommended to the Committee on Housing and Land Management to consider its development favourably. |
После конструктивного обсуждения Рабочая группа признала преимущества рамочной конвенции об устойчивом жилье в качестве возможного инструмента для рассмотрения жилищных вопросов в регионе ЕЭК ООН и рекомендовала Комитету по жилищному хозяйству и землепользованию принять положительное решение о ее разработке. |
Following the discussion, the Committee agreed to establish a subcommittee, chaired by Mr. Tonatiuh Romero (Mexico), to consider the matter further and to finalize the draft decision on international environmental governance. |
После состоявшейся дискуссии Комитет постановил учредить подкомитет под председательством г-на Тонатью Ромеро (Мексика) для дальнейшего рассмотрения этого вопроса и доработки проекта решения по международному экологическому руководству. |
The Plenary might consider establishing a Financial Task Team (FiTT) to undertake tasks including reviewing income and expenditures, assisting in preparing the budget proposals and developing other recommendations related to finance for consideration by the Plenary. |
Пленум может рассмотреть вопрос о создании Финансовой целевой группы (ФЦГ) для выполнения задач, в том числе, по обзору доходов и расходов, оказание помощи в подготовке проектов бюджета и разработка других рекомендаций, касающихся финансов, для рассмотрения пленумом. |
At this meeting, the Expert Group will consider the following preliminary areas identified at its first meeting for possible consideration: |
На этом совещании Группа экспертов рассмотрит следующие области, определенные в предварительном порядке на ее первом совещании для возможного рассмотрения: |
One further enhancement for ITC to consider going forward, in the light of experience with its new system, would be to grade risks after mitigation, to show residual risk still more clearly. |
Дополнительным способом дальнейшего укрепления ЦМТ в процессе рассмотрения возможных путей продвижения вперед с учетом опыта внедрения его новой системы будет градация рисков после их ослабления, с тем чтобы еще более отчетливо показать остаточные риски. |
The Committee will then assess the alternatives to endosulfan, DDT, and perfluorooctane sulfonic acid in open applications and prepare reports or recommendations for the Conference of the Parties to consider at its sixth meeting. |
Затем Комитет проведет оценку альтернатив эндосульфану, ДДТ и перфтороктановой сульфоновой кислоте в открытых видах применения и подготовит доклады или рекомендации для рассмотрения Конференцией Сторон на ее шестом совещании. |