Several representatives suggested the need for the Conference of the Parties to consider the possible working languages at the Committee which should be established within the framework of the United Nations. |
Несколько представителей высказали предложение относительно необходимости рассмотрения Конференцией Сторон вопроса о возможных рабочих языках комитета, который должен быть учрежден в рамках Организации Объединенных Наций. |
The commissions met before that meeting to explore how best to present the regional perspectives to the meeting and to consider future interregional joint activities. |
Комиссии собрались перед совещанием в целях определения наилучших путей рассмотрения региональных аспектов на совещании и обсуждения будущих межрегиональных совместных мероприятий. |
Need to consider linking budgets and financial incentives to meeting specific targets on female recruitment |
Необходимость рассмотрения вопроса об увязывании бюджетов и финансовых стимулов для достижения конкретных целевых показателей трудоустройства женщин. |
The Committee is also invited to discuss the possibility of organizing a high-level ministerial meeting in September 2005 to review the implementation of the Strategy and consider possible amendments. |
Комитету также предлагается обсудить возможность организации в сентябре 2005 года министерского совещания высокого уровня для рассмотрения хода осуществления Стратегии и возможных поправок к ней. |
Where there arises evidence of systemic issues, national institutions should consider the holding of public inquiries using the complaints handling process or other sources of information. |
При наличии доказательств существования систематических вопросов национальным учреждениям следует прорабатывать возможность проведения официальных расследований с использованием механизма рассмотрения жалоб или других источников информации. |
Such a study would benefit from wide consultation to solicit views and consider, and possibly refine, potential scope, approaches and options. |
Осуществлению данного исследования будут способствовать широкие консультации с целью изучения различных мнений, рассмотрения и возможного уточнения потенциальных масштабов, подходов и вариантов его проведения. |
That Congress invited the Commission to establish an open-ended intergovernmental working group to consider measures for combating transnational organized crime and to request the views of Governments on the development of relevant international instruments. |
Конгресс предложил Комиссии учредить межправительственную рабочую группу открытого состава для рассмотрения мер по борьбе с транснациональной организованной преступностью и запросить мнения правительств в отношении разработки соответствующих международных инструментов. |
The Implementation Review Group, an open-ended intergovernmental group of States parties, oversees the review process in order to identify challenges and good practices and consider technical assistance requirements. |
Группа по обзору хода осуществления, представляющая собой межправительственную группу государств-участников открытого состава, наблюдает за процессом обзора с целью выявления трудностей и успешных видов практики и рассмотрения потребностей в технической помощи. |
The Centre organized a series of informal discussions at which national and international experts were invited to consider ways to promote disarmament and arms control initiatives in Nepal. |
Центр организовал ряд неофициальных обсуждений, на которые были приглашены национальные и международные эксперты для рассмотрения путей содействия инициативам в области разоружения и контроля над вооружениями в Непале. |
The Governing Council decided to establish a process to consider broader and incremental reforms in line with the findings of the set of options described above. |
Совет управляющих постановил начать процесс рассмотрения более широких и постепенных реформ в соответствии с выводами, приведенными в вышеупомянутом наборе вариантов. |
To support the development of the standard, the delegation proposed to host a rapporteurs' meeting in the United States to consider the draft and discuss how to progress. |
В целях оказания поддержки разработке данного стандарта делегация предложила организовать совещание докладчиков в Соединенных Штатах для рассмотрения проекта и обсуждения методики дальнейших действий. |
A high-level international conference on alternative development is due to be held in the first half of 2012 to consider the draft international guiding principles. |
Для рассмотрения проекта международных руководящих принципов в первой половине 2012 года запланировано проведение международной конференции высокого уровня по вопросам альтернативного развития. |
In April and May there will be further consultations with the regional groups of the Board to deepen the dialogue and consider region-specific feedback and initiatives. |
В апреле и мае будут продолжены консультации с региональными группами Совета в целях углубления диалога и рассмотрения отзывов и инициатив конкретных регионов. |
Following a robust discussion on related issues, the Open-ended Working Group established a contact group to consider, among other things, further guidance to the Panel in the preparation of its final report. |
После проведения обстоятельного обсуждения соответствующих вопросов Рабочая группа открытого состава учредила контактную группу для рассмотрения, в частности, дополнительных руководящих указаний Группе по подготовке своего окончательного доклада. |
Needs to consider the linkage to the HCFC phase-out? |
необходимость рассмотрения связи с поэтапной ликвидацией ГХФУ? |
The Working Group established a contact group to consider the issue following which the chair of the contact group reported on the group's deliberations. |
Рабочая группа учредила контактную группу для рассмотрения данного вопроса, после чего председатель контактной группы доложил о проделанной группой работе. |
The Secretariat convened a second stakeholders' meeting from 1 to 3 November 2008 in Geneva to consider the interim report prepared by the consulting firm. |
С 1 по 3 ноября 2008 года секретариат созвал в Женеве второе совещание для рассмотрения промежуточного доклада, подготовленного консультационной компанией. |
Although it had set up an advisory committee to consider the matter, not all ministries were convinced of the need to shut the mine. |
Несмотря на то, что правительство учредило консультативный комитет для рассмотрения данного вопроса, далеко не все министерства убеждены в необходимости закрытия этого предприятия. |
In Scotland, the Scottish Executive has convened a cross-party working group to consider the case for new legislation to counter religious hatred. |
В Шотландии исполнительная власть созвала межпартийную рабочую группу для рассмотрения вопроса о введении нового законодательства в целях противодействия религиозной ненависти. |
In accordance with Article 17 of the Directive a study was undertaken by the EC to consider the feasibility of establishing effective means to deal with consumers' complaints in respect of distance selling. |
В соответствии со статьей 17 этой директивы ЕК провела исследование с целью изучить целесообразность разработки эффективных средств для рассмотрения жалоб потребителей, касающихся дистанционных продаж. |
From the same perspective, I recall our agreement in Doha on the need to consider holding another follow-up conference on financing for development by 2013. |
В этом же контексте я хотел бы напомнить, что в Дохе мы достигли согласия относительно необходимости рассмотрения вопроса о проведении следующей конференции по последующей деятельности в области финансирования развития в 2013 году. |
It decided to consider the desirability of further continuing the IGF in 2015, in the context of a ten-year review of the implementation of WSIS outcomes. |
Она постановила вернуться к рассмотрению вопроса о желательности сохранения Форума в 2015 году в контексте рассмотрения десятилетнего обзора хода осуществления решений ВВИО. |
Meeting of experts to consider the integration of issues relating to poverty and inequality in the subregion |
Совещание экспертов для рассмотрения возможностей интеграции вопросов, касающихся нищеты и неравенства в субрегионе |
In particular, it may wish to consider the provisions contained in these annexes and narrow down the options in order to deal with the different proposals. |
В частности, она, возможно, пожелает рассмотреть положения, которые содержатся в этих приложениях, и сузит круг вариантов для рассмотрения различных предложений. |
(b) To consider factors that might influence the timetable for consideration of provisions; |
Ь) рассмотреть факторы, которые могут повлиять на график рассмотрения положений; |