The General Assembly would, he hoped, decide on the convening of a working group to consider the draft articles with that end in view. |
Оратор надеется, что Генеральная Ассамблея, имея в виду эту цель, решит созвать рабочую группу для рассмотрения проектов статей. |
He supported the Commission's recommendation for a convention on diplomatic protection, but considered that more time was needed for delegations to consider the draft articles. |
Оратор поддерживает рекомендацию Комиссии относительно конвенции о дипломатической защите, но считает, что делегациям требуется больше времени для рассмотрения проектов статей. |
His delegation took the view that more time was needed to consider the draft articles before beginning work to prepare a convention on the topic. |
Делегация его страны считает, что до начала работы по подготовке конвенции на эту тему необходимо больше времени для рассмотрения проектов статей. |
The fifth inter-committee meeting, which would be attended by a number of experts, would provide a further opportunity to consider that important and challenging issue. |
Пятое межкомитетское совещание, в котором будут участвовать ряд экспертов, предоставит дальнейшую возможность рассмотрения этой важной и безотлагательной проблемы. |
The Ministers underlined the significance of the current review of the Treaty process to assess progress in implementation and to consider actions needed on nuclear disarmament. |
Министры подчеркнули важное значение нынешнего процесса рассмотрения действия Договора для оценки хода осуществления и рассмотрения мер, необходимых в сфере ядерного разоружения. |
In July 2003, senior representatives of the Group of Friends met for the second time to consider the way ahead in the peace process. |
В июле 2003 года старшие представители Группы друзей встретились во второй раз для рассмотрения путей продвижения вперед в мирном процессе. |
It gives interested civil servants of all administrative fields the possibility to systematically examine the various aspects of international human rights protection and to consider ways for its implementation in Austria. |
Благодаря этому курсу заинтересованные гражданские служащие из всех областей управления получают возможность систематического изучения различных аспектов международный системы защиты прав человека и рассмотрения путей для осуществления этой защиты в Австрии. |
It is pertinent to reflect on these chilling statistics even as the Ministerial Conference gets under way in Doha to consider World Trade Organization issues. |
Уместно задуматься над этой ужасающей статистикой в момент, когда в Дохе начинается заседание на уровне министров для рассмотрения вопросов, связанных со Всемирной торговой организацией. |
In 1995, Egypt launched President Hosni Mubarak's initiative to convene a high-level international conference under United Nations auspices to consider ways and means to combat terrorism. |
В 1995 году Египет выступил с инициативой президента Хосни Мубарака по созыву международной конференции высокого уровня под эгидой Организации Объединенных Наций для рассмотрения путей и методов борьбы с терроризмом. |
Hence, Nepal welcomes the scheme to consider together the reports on the work of the Organization and on the follow-up to the Millennium Summit. |
Поэтому Непал приветствует план совместного рассмотрения докладов о работе нашей Организации и выполнения решений Саммита тысячелетия. |
We attach great importance to the need to consider the proposals made within the framework of the General Assembly Working Group on Security Council reform in order to strengthen its credibility. |
Мы придаем большое значение необходимости рассмотрения предложений, выдвигаемых в рамках Рабочей группы Генеральной Ассамблеи по реформе Совета Безопасности, в целях укрепления его авторитета. |
We strongly believe that the Committee, as a subsidiary body of the Economic and Social Council, is the appropriate forum to consider and approve the accreditation of non-governmental organizations. |
Мы придерживаемся твердого мнения, что Комитет, как вспомогательный орган Экономического и Социального Совета, является надлежащим форумом для рассмотрения и одобрения аккредитации неправительственных организаций. |
The Senate may resolve itself into a Committee of the Whole for a number of purposes, including to consider legislation or to hear testimony from individuals. |
Сенат может провести собрание пленарного комитета по различным причинам, в том числе для рассмотрения законопроекта или прослушивание личных свидетельств. |
His delegation had not had sufficient time to consider the recommendations of the Advisory Committee carefully, although the report did raise some questions. |
Его делегация не имела достаточного времени для углубленного рассмотрения рекомендаций Консультативного комитета, хотя по докладу и возникло несколько вопросов. |
The Commission should therefore consider further tangible ways and means to positively address the core elements required to facilitate action and results in moving our disarmament agenda forward. |
Поэтому Комиссия должна продолжить рассмотрение надлежащих способов и средств дальнейшего позитивного рассмотрения основных элементов, необходимых для содействия принятию мер и достижения результатов в продвижении вперед разоруженческой повестки дня. |
A new working group is scheduled to hold its first session from 29 May-2 June 2006 to consider inclusion of those topics. |
Первую сессию новой рабочей группы для рассмотрения вопроса о включении этих тем намечено провести 29 мая - 2 июня 2006 года. |
When these principles are implemented for practices, it is necessary to consider not only normal operation but also the potential for exposure from accidents. |
Введение этих принципов для таких видов практики требует рассмотрения случаев не только нормальной эксплуатации, но и потенциальных возможностей облучения при авариях. |
Ideally I consider that there should be one person, appointed by the President of the Tribunal, to deal with all appeals. |
Я считаю, что оптимальным вариантом решения этой проблемы стало бы назначение Председателем Трибунала одного сотрудника для рассмотрения всех апелляций. |
We consider that during the course of substantive consideration of crisis situations, the Council should devote more attention to the problem of illegal and destabilizing supplies of weapons. |
Считаем, что в ходе предметного рассмотрения кризисных ситуаций Совету следует уделять большее внимание проблеме незаконных и дестабилизирующих поставок оружия. |
The Committee supported the establishment of an international working group composed of representatives of interested member countries and international organizations to consider in detail all relevant border crossing issues. |
Комитет одобрил учреждение международной рабочей группы в составе представителей заинтересованных стран-членов и международных организаций для подробного рассмотрения всех соответствующих проблем, связанных с пересечением границ. |
At the same time, the setting up of an effective IA function requires management to consider a wide range of questions and invest a considerable amount of time. |
Вместе с тем, создание эффективной функции внутреннего аудита требует рассмотрения широкого круга вопросов и значительных временных затрат. |
Recognize the need to consider the role that environmental factors may play in migration; |
признаем необходимость рассмотрения той роли, которую могут играть в вопросах миграции экологические факторы; |
The present note provides a preliminary review of the relevant provisions of the regulations and standard clauses regarding such extensions and offers a suggested way forward for the Commission to consider. |
В настоящей записке приводятся результаты предварительного обзора соответствующих положений правил и стандартных условий в отношении такого продления контрактов, а также представляются рекомендации относительно дальнейших действий для рассмотрения Комиссией. |
He said that more time was required to consider the proposal in detail and invited other Parties to submit comments to be reflected in the draft decision. |
Он отметил, что для подробного рассмотрения этого предложения понадобится дополнительное время, и призвал другие Стороны представлять замечания, которые найдут свое отражение в проекте решения. |
A task force has been convened in New York by the Office of Central Support Services to consider further common service arrangements. |
Управлением централизованного вспомогательного обслуживания в Нью - Йорке была созвана целевая группа для рассмотрения новых догово-ренностей относительно общих служб. |