Following the International Forum on Trade Facilitation on 14 and 15 May, the Committee for Trade, Industry and Enterprise Development organized a Policy Segment to consider national strategies for trade facilitation implementation in UNECE member States. |
После проведения 14 и 15 мая Международного форума по вопросам упрощения процедур торговли Комитет по развитию торговли, промышленности и предпринимательства организовал сегмент по вопросам политики для рассмотрения национальных стратегий в области осуществления мер по упрощению процедур торговли в государствах - членах ЕЭК ООН. |
On January 25, Peter Ernst von Lasaulx proposed the formation of a commission to consider Fallmerayer's expulsion from the Academy; despite a spirited defense of Fallmerayer by Leonhard von Spengel, the motion was passed with a vote of 10 to 8. |
25 января, Peter Ernst von Lasaulx предложил создание комиссии для рассмотрения изгнания Фальмерайера из Академии; несмотря на энергичную защиту Фальмерайера со стороны Leonhard von Spengel, предложение прошло голосами 10 против 8. |
Noting, in this regard, the decision of the twenty-third Meeting of States Parties to the Convention to establish an open-ended working group to consider the conditions of service of the members of the Commission, |
отмечая в этой связи решение двадцать третьего Совещания государств - участников Конвенции об учреждении рабочей группы открытого состава для рассмотрения условий службы членов Комиссии, |
If I say that I want three judges to be on the court, the judge would claim that he is not obliged to bring three judges on the committee in order to consider a case. |
И если я заявляю, что хотел бы видеть в суде трех судей, судья отвечает, что он не обязан образовывать комиссию из трех судей для рассмотрения дела. |
(c) To convene, no later than 31 December 1994, a meeting of the inter-agency committee of relevant multilateral financing institutions and United Nations organizations to consider the modus operandi of the diversification facility as prepared by the African Development Bank. |
с) созвать не позднее 31 декабря 1994 года совещание межучрежденческого комитета соответствующих многосторонних финансовых учреждений и организаций системы Организации Объединенных Наций для рассмотрения регламента деятельности фонда диверсификации, подготовленного Африканским банком развития. |
The ad hoc Meeting proposed to convene another meeting in early 1996 to consider the experiences made during the 1995 census programme and to discuss census-taking methodologies in order to further improve international comparability of road traffic flow data. |
Специальное совещание предложило созвать в начале 1996 года еще одно совещание в целях рассмотрения опыта, накопленного в ходе реализации программы обследования 1995 года, и обсуждения методики проведения обследования в целях дальнейшего повышения сопоставимости данных о потоках автомобильного движения на международном уровне. |
In accordance with its decisions 85/17 and 85/47 of 29 June 1985, the Governing Council of the United Nations Development Programme held a special session at United Nations Headquarters, from 16 to 19 February 1993 to consider pending issues. |
В соответствии со своими решениями 85/17 и 85/47 от 29 июня 1985 года Совет управляющих Программы развития Организации Объединенных Наций провел 16-19 февраля 1993 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций специальную сессию для рассмотрения нерешенных вопросов. |
As a result, there was an agreement on the establishment of a quadripartite commission composed of Afghanistan, Tajikistan, Uzbekistan, and the Russian Federation to review and consider the situation in search of a just and lasting solution to the problems. English |
В результате этого была достигнута договоренность о создании четырехсторонней комиссии в составе Афганистана, Таджикистана, Узбекистана и Российской Федерации для изучения и рассмотрения положения в связи с поисками справедливого и прочного решения имеющихся проблем. |
They call for an urgent meeting at the Ministerial level between the five-nation Contact Group and the OIC Contact Group to consider ways and means to deal with the deteriorating situation in Bosnia and Herzegovina. |
Они призывают в срочном порядке провести совещание на уровне министров Контактной группы пяти стран и Контактной группы ОИК для рассмотрения путей и средств улучшения ухудшающейся ситуации в Боснии и Герцеговине. |
The Institute of International Law observed that the Committee established in 1991 to consider the question of the teaching of international law was continuing its work under the guidance of its Rapporteur, Prof. Ronald St. John Macdonald. |
Институт международного права отметил, что Комитет, учрежденный в 1991 году для рассмотрения вопроса о преподавании международного права, продолжает свою работу под руководством своего Докладчика профессора Рональда Ст. Джона Макдональда. |
The Committee therefore recommends that the States parties undertake to amend, on an exceptional basis and with reference only to the workings of the Committee, article 20 of the Convention to allow the Committee to meet annually to consider reports submitted in accordance with article 18. |
Поэтому Комитет рекомендует, чтобы государства-участники обязались, в порядке исключения и со ссылкой лишь на работу Комитета, внести поправку в статью 20 Конвенции, с тем чтобы Комитет мог ежегодно проводить заседания для рассмотрения докладов, представленных в соответствии со статьей 18. |
(c) In addition to the above, consideration could be given to convening, in 1997, a meeting of high-level representatives to consider issues of social development, with particular emphasis on the 10 Commitments adopted in Copenhagen in March 1995. |
с) в дополнение к вышеизложенному можно было бы рассмотреть вопрос о созыве в 1997 году совещания представителей высокого уровня для рассмотрения вопросов социального развития с уделением особого внимания 10 обязательствам, принятым в Копенгагене в марте 1995 года. |
No person who has assisted the Secretary-General in a conciliation procedure referred to in paragraph (b) shall serve on a panel established to consider an appeal relating to the same case; |
Ни одно лицо, оказывающее помощь Генеральному секретарю в осуществлении согласительной процедуры, о которой говорится в пункте Ь, не может входить в состав коллегии, учрежденной для рассмотрения апелляции, касающейся того же дела; |
In this connection, one representative stated that, while recognizing the usefulness of the work accomplished by the Commission on the draft statute, it would be overly optimistic to convene immediately a conference of plenipotentiaries to consider the draft statute. |
В этой связи один из представителей заявил, что, признавая полезность работы, проделанной Комиссией в отношении проекта статута, было бы чрезмерно оптимистичным созывать немедленно конференцию полномочных представителей для рассмотрения проекта статута. |
The above are the preliminary observations of the Government of Venezuela on the draft statute for an international criminal court. The Government reserves the right to make additional comments during the working meetings convened to study and consider the aforesaid draft. |
Вышеуказанные замечания представляют собой первоначальные замечания правительства Венесуэлы по проекту устава международного уголовного суда, и оно резервирует за собой право сделать дополнительные замечания в ходе рабочих сессий, которые будут созываться для анализа и рассмотрения упомянутого проекта. |
The spokesman for the Special Committee had acknowledged that if more time had been available to consider the amendments, agreement could have been reached; there was no difference between the proposals put forward by the sponsors of the amendments and what the Special Committee would accept. |
Представитель Специального комитета признал, что, если бы для рассмотрения поправок имелось больше времени, согласие было бы достигнуто; между предложениями, представленными авторами поправок, и теми вариантами, с которыми мог бы согласиться Специальный комитет, нет противоречий. |
A working group on target setting and policy analysis had been set up to take a strategic view at the work and had started to consider indicators to be used for policy work. |
Рабочая группа по установлению целевых показателей и анализу политики была создана для стратегического рассмотрения работы и приступила к изучению показателей, предназначенных для использования в работе по вопросам политики. |
Noting that Canada has accepted the individual complaint procedures established under some of the international instruments in the field of human rights, the Committee recommends that the Canadian Government consider making the declaration necessary to accept the communication procedure established under article 14 of the Convention. |
С учетом того, что Канада приняла процедуры рассмотрения жалоб отдельных лиц, установленные в соответствии с некоторыми международными договорами в области прав человека, Комитет рекомендует канадскому правительству рассмотреть вопрос о том, чтобы сделать необходимое заявление о принятии процедуры рассмотрения сообщений, предусмотренной статьей 14 Конвенции. |
Welcoming the initiatives being taken in the General Assembly to consider the elaboration of new instruments relating to the security and safety of United Nations forces and personnel, and noting the Secretary-General's proposals in this regard, |
приветствуя инициативы, предпринимаемые в Генеральной Ассамблее для рассмотрения вопроса о разработке новых документов, касающихся безопасности и охраны сил и персонала Организации Объединенных Наций, и принимая во внимание предложения Генерального секретаря в этом отношении, |
The substantial growth in membership of the United Nations in recent years made it necessary to consider expanding the membership of the Special Committee so as to make it more representative. |
Значительный рост членского состава Организации Объединенных Наций в течение последних лет обусловливает необходимость рассмотрения вопроса о расширении членского состава Специального комитета, с тем чтобы он стал более представительным. |
In Geneva, it takes almost 27 months on average for a case to be processed: 6.2 months from the filing of the appeal to the submission of the last pleading, and 20.7 months for a panel to be constituted and consider the case. |
В Женеве на рассмотрение дела в среднем уходит почти 27 месяцев: 6,2 месяца с момента подачи апелляции до представления последней состязательной бумаги и 20,7 месяца для создания коллегии и рассмотрения дела. |
To move in that direction, the Expert Group on International Classifications recommended that UNSTAT convene an Expert Group on Classifications in the second quarter of 1995 to consider three topics and make further recommendations on the basis of papers to be prepared on those topics. |
С этой целью Группа экспертов по международным классификациям рекомендовала ЮНСТАТ созвать во втором квартале 1995 года совещание группы экспертов по классификациям для рассмотрения трех тем и вынесения дополнительных рекомендаций на основе документов, которые будут подготовлены по этим темам. |
It is our feeling, however, that the group of experts that met last year has exhausted its mandate, and we feel that some time should be allowed to elapse before a panel of experts should be convened again to consider the future development of the Register. |
Тем не менее мы считаем, что группа экспертов, работавшая в прошлом году, исчерпала свой мандат, и нам представляется, что должно пройти какое-то время, прежде чем вновь будет создана группа экспертов для рассмотрения будущей структуры Регистра. |
Calls upon the Inter-Agency Standing Committee to adopt clear work plans and timetables for the working groups established in the follow-up to Council resolution 1995/56 in order that the Secretary-General may have sufficient time to consider their recommendations; |
призывает Межучрежденческий постоянный комитет принять четкие планы и графики работы рабочих групп, учрежденных для последующей деятельности в связи с резолюцией 1995/56 Совета, с тем чтобы Генеральный секретарь мог располагать достаточным временем для рассмотрения их рекомендаций; |
Also urges the governing bodies of the relevant agencies to complete their consideration of the follow-up to Council resolution 1995/56 in good time, no later than their first regular sessions of 1997, in order that the Secretary-General may have sufficient time to consider their recommendations; |
настоятельно призывает также руководящие органы соответствующих учреждений своевременно, не позднее чем на своих первых очередных сессиях 1997 года, завершить рассмотрение вопроса о последующей деятельности в связи с резолюцией 1995/56 Совета, с тем чтобы Генеральный секретарь мог располагать достаточным временем для рассмотрения их рекомендаций; |