Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассмотрения

Примеры в контексте "Consider - Рассмотрения"

Примеры: Consider - Рассмотрения
The States Parties agree that specific time should be made available at Preparatory Committee meetings to consider proposals on the Resolution on the Middle East adopted at the 1995 Review and Extension Conference. Государства-участники соглашаются с тем, что на заседаниях Подготовительного комитета следует выделить определенное время для рассмотрения предложений относительно резолюции по Ближнему Востоку, принятой на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора.
It was suggested that UNCITRAL was well-positioned to consider the issue of commercial fraud, since it presented the unique combination of a governmental perspective with recognized expertise in international commerce and a tradition of collaboration with other international organizations. Было выражено мнение, что Комиссия является подходящим органом для рассмотрения явления коммерческого мошенничества, поскольку в ее работе уникальным образом сочетается правительственный подход, использование признанных на международном уровне специальных знаний в сфере международной торговли и традиция сотрудничества с другими международными организациями.
There was a call to revise the criteria for aid to these countries, including from multilateral partners, and to consider new mechanisms to support their poverty eradication and broader development efforts. Была отмечена необходимость пересмотра критериев оказания помощи этим странам, в том числе многосторонними партнерами, и рассмотрения новых механизмов поддержки их усилий по искоренению нищеты и более широкой деятельности в сфере развития.
In support of the Secretary-General's initiative, UNEP will organize on policy dialogue with the private sector and other major groups to consider environmental aspects of the global compact in connection with the twenty-first session of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum. В поддержку инициативы Генерального секретаря ЮНЕП организует диалог по вопросам политики с представителями частного сектора и других основных групп с целью рассмотрения экологических аспектов Глобального договора; этот диалог будет приурочен к двадцать первой сессии Совета управляющих/Глобальному форуму по окружающей среде на уровне министров.
Member States are aware that the Security Council is scheduled to meet on Wednesday, 27 June 2001, to consider a recommendation on the appointment of the Secretary-General of the United Nations. Государствам-членам известно о том, что Совет Безопасности планирует провести в среду, 27 июня 2001 года, заседание для рассмотрения рекомендации о назначении Генерального секретаря Организации Объединенных Наций.
In view of the variety of circumstances of individual Non-Self-Governing Territories, some participants noted the need to consider the adoption of new thinking on decolonization within the context of the current global realities, on a case-by-case basis. Ввиду разнообразия условий, существующих в отдельных несамоуправляющихся территориях, некоторые участники отметили необходимость рассмотрения вопроса о принятии новой концепции деколонизации на индивидуальной основе в контексте нынешних мировых реалий.
Regarding general conditions of detention, please update the Committee on what the State party has done to implement key recommendations by the Special Rapporteur on the question of torture, in particular the recommendation to consider closing Zhaslyk penal colony. Что касается общих условий содержания под стражей, то просьба представить Комитету обновленную информацию о том, что было предпринято государством-участником для выполнения основных рекомендаций Специального докладчика по вопросу о пытках, и в частности рекомендации относительно рассмотрения вопроса о закрытии уголовно-исправительной колонии "Жаслык".
OHCHR is currently preparing also the organization of an expert seminar to consider a possible declaration of human rights and extreme poverty (Commission resolution 2000/12). В настоящее время УВКПЧ занимается подготовкой семинара экспертов для рассмотрения вопроса о необходимости разработки проекта декларации по вопросу о крайней нищете (резолюция 2000/12 Комиссии).
The parties have established a 14-member team to consider the northern borders of Abyei, using reference documents from 1974 and soliciting the views of the local communities. Стороны создали группу из 14 человек для рассмотрения вопроса о северных границах Абъея с использованием справочных документов 1974 года и с учетом мнений местных общин.
The Council may wish to consider linking the coordination segment back to back with the high-level segment and select one theme for both segments. Совет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о последовательном проведении этапа координации и этапа заседаний высокого уровня и выбрать одну тему для рассмотрения в ходе обоих этапов.
We in the United Nations have the responsibility of conducting creative, constructive and purposeful deliberations to rectify the perceived shortcomings and to consider how that argument can be won. Мы, в Организации Объединенных Наций, несем ответственность за проведение творческих, конструктивных и целенаправленных дискуссия с целью исправления выявленных недостатков и рассмотрения того, как можно победить в этом споре.
We recognize that as a result of the intense negotiation process certain balance has been achieved, in establishing the decision that the current strategic plan will be amended by the Board in January 2008 to finally consider important concerns of developing countries. Мы признаем, что в результате напряженного процесса переговоров был достигнут определенный баланс в плане принятия решения о том, что нынешний стратегический план будет скорректирован Советом в январе 2008 года с целью рассмотрения, наконец, важных проблем развивающихся стран.
In conclusion, the sponsor delegation reiterated its readiness to participate in the discussions aimed at examining the underlying principles of the suggested concept and the practical aspects of its implementation, noting that the Special Committee was a proper forum to consider the issue. В заключение делегация-автор вновь подтвердила свою готовность участвовать в дискуссиях с целью изучения основополагающих принципов предложенной концепции и практических аспектов их осуществления, отметив, что Специальный комитет является надлежащим форумом для рассмотрения данного вопроса.
The Support Group agrees to hold, on an exceptional basis, a meeting to consider appropriate ways of promoting, disseminating and implementing the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, once it is adopted by the General Assembly. Группа поддержки принимает решение о проведении, в качестве исключения, заседания для рассмотрения надлежащих путей поощрения, распространения и выполнения Декларации о правах коренных народов после ее утверждения Генеральной Ассамблеей.
He informed the Working Party that the Group would meet in Vienna on 17 and 18 February 2000, hosted by the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL), to consider the replies in more detail. Он уведомил Рабочую группу о том, что Консультативная группа экспертов по приглашению Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) проведет в Вене 17 и 18 февраля 2000 года совещание для более детального рассмотрения этих ответов.
The Court had found that the applications were now moot and that there were no grounds for it to exercise its discretion to consider the cases on the merits. Суд постановил, что эти просьбы носят чисто теоретический характер и ему нецелесообразно использовать его дискреционные полномочия для рассмотрения существа обжалованных решений.
Both bodies have agreed, as appropriate, to deploy, with the consent of the host State, multidisciplinary assessment teams to an emerging crisis area in order to clarify the situation on the ground, evaluate security threats for refugee populations, and consider appropriate practical responses. Оба этих органа условились в соответствующих случаях развертывать, с согласия принимающего государства, многоотраслевые группы по оценке в районе зарождающегося кризиса в целях выяснения положения на местах, выявления угроз для безопасности групп беженцев и рассмотрения надлежащих практических мер реагирования.
At the request of the Security Council, the Peacebuilding Commission has already held initial formal meetings to consider the situations in Burundi and in Sierra Leone, with the participation of the Governments of both countries. По просьбе Совета Безопасности Комиссия по миростроительству уже провела первоначальные официальные заседания для рассмотрения положения в Бурунди и Сьерра-Леоне с участием правительств обеих стран.
At that time, the organizations were informed that, subject to resource availability, a second step of the consultative process could involve participation in informal consultations to consider technical and methodological issues related to the utilization of such data. В то время организации были уведомлены о том, что при условии наличия ресурсов второй шаг в данном консультативном процессе может быть сопряжен с участием в неофициальных консультациях для рассмотрения технических и методологических вопросов, касающихся использования таких данных.
It is proposed that the Conference establish a Negotiating Committee to consider the articles of the Agreement, and a legal drafting committee В этой связи Конференции предлагается учредить Переговорный комитет для рассмотрения статей соглашения и правовой редакционный комитет.
Within the proposal for 10 weeks of meetings in 2001, no more than 4 weeks would be allocated for meetings to consider organizational and procedural matters. Из 10 недель, которые предлагается рассмотреть для заседаний в 2001 году, заседаниям для рассмотрения организационных и процедурных вопросов будет посвящено не более 4 недель.
When we meet in Doha in the second half of 2008, the international community should take advantage of the opportunity to share best practices and lessons learned, identify challenges that have emerged, and consider means by which to overcome them. Когда мы соберемся во второй половине 2008 года в Дохе, международному сообществу надо будет воспользоваться той возможностью для обмена передовым опытом и извлеченными уроками, выявления новых возникающих проблем и рассмотрения средств их преодоления.
The Team also recommends that members of the Committee who ask for more time to consider a submission allow the Chairman to relay this information to the submitting State, thus promoting bilateral consultations. Группа также рекомендует тем членам Комитета, которые просят предоставить им дополнительное время для рассмотрения представления, поручать Председателю информировать об этом направившее представление государство, способствуя тем самым двусторонним консультациям.
In June 2006, the CES decided to set up a Task Force to examine the confidentiality and privacy concerns related to integrated data sets and consider the development of common principles. В июне 2006 года КЕС постановила создать целевую группу для изучения вопросов конфиденциальности и защиты интегрированных наборов данных и рассмотрения вопроса о разработке единых принципов.
The refusal of the procedural school to consider this type of case as belonging to the subject of exhaustion of local remedies is of no practical relevance and does not warrant further consideration. Отказ сторонников процедурной теории рассматривать случаи такого рода как относящиеся к сфере применения нормы об исчерпании местных средств правовой защиты не имеет практического значения и не обусловливает необходимость дополнительного рассмотрения.