| In view of the Fifth Committee's expertise in budgetary and financial matters, it is the most appropriate forum to consider this issue. | С учетом компетентности Пятого комитета в бюджетных и финансовых вопросах он является наиболее подходящим форумом для рассмотрения данной проблематики. |
| At those sessions, the Committee might establish a working group of the whole to consider some issues under that agenda item. | На этих сессиях Комитет, возможно, будет учреждать рабо-чую группу полного состава для рассмотрения некоторых вопросов в рамках этого пункта повестки дня. |
| Attention was drawn to the need to consider internally displaced persons and refugees as equal victims of conflict and displacement. | Внимание также было обращено на необходимость рассмотрения как перемещенных внутри страны лиц, так и беженцев в качестве жертв конфликтов и перемещения населения. |
| The Under-Secretary-General convened a task force to consider the recommendations of the Office and to propose implementation strategies. | Заместитель Генерального секретаря учредил целевую группу для рассмотрения рекомендаций Управления и выработки стратегий их осуществления. |
| The Board lacked the time to consider those measures in depth and will continue discussing them at future sessions. | Совету не хватило времени для углубленного рассмотрения этих мер, и он продолжит их обсуждение на своих будущих сессиях. |
| Similarly, the Special Committee on Peacekeeping Operations was scheduled to have an informal meeting to consider its work during 2000. | А Специальный комитет по операциям по поддержанию мира планирует провести неофициальное заседание для рассмотрения своей работы в течение 2000 года. |
| The debate focused on a further suggestion to consider the proposal on a biennial basis, in the framework of the Special Committee. | В ходе прений обсуждалась также и идея рассмотрения данного предложения на двухгодичной основе в рамках Специального комитета. |
| There is little incentive to consider other proposals for multilateral nuclear arms control, absent progress on a fissile material cut-off treaty. | Мало стимулов для рассмотрения других предложений по многостороннему контролю над ядерными вооружениями, в отсутствие прогресса по Договору о прекращении производства расщепляющихся материалов. |
| Year after year, the Committee was not given sufficient time to consider budget submissions for special political missions. | Из года в год Комитету не дают достаточно времени для рассмотрения проектов бюджетов специальных политических миссий. |
| In addition, a process should be launched to urgently consider and develop an additional protocol to deal with explosive remnants of war. | Кроме того, следует начать процесс скорейшего рассмотрения и разработки дополнительного протокола, касающегося вопроса о взрывоопасных остатках войн. |
| The Commission had established Informal Consultations to consider some of the issues raised in articles 1, 3 and 6 in more detail. | Комиссия учредила неофициальную консультативную группу для более детального рассмотрения вопросов, включенных в статьи 1, 3 и 6. |
| The General Assembly established an informal consultative process to consider these areas, which commenced in March 2006. | Для рассмотрения этих направлений Генеральная Ассамблея наладила неофициальный консультационный процесс, работа в рамках которого началась в марте 2006 года. |
| Her delegation advocated the establishment of an open-ended intergovernmental committee to consider and negotiate the text of the convention. | Ее делегация выступает за создание межправительственного комитета открытого состава для рассмотрения и согласования текста конвенции. |
| A meeting of experts to consider issues relating to the planning and management of human settlements. | Совещание экспертов для рассмотрения вопросов, связанных с проектированием населенных пунктов и управлением ими. |
| As part of this effort an inter-ministerial working group has been appointed to consider establishing by law the services the crisis centres offer. | В рамках этих усилий была создана межминистерская рабочая группа для рассмотрения вопроса об узаконивании услуг, оказываемых кризисными центрами. |
| The Open-ended Working Group will endeavour to consider such application(s) at its following meeting. | Рабочая группа открытого состава прилагает усилия для рассмотрения такой заявки на своем следующем совещании. |
| Methods to consider heavy metal inputs to soils and surface waters other than atmospheric pollution; | методы рассмотрения процесса поступления тяжелых металлов в почвы и поверхностные воды из экологических сред, за исключением воздушной среды; |
| Therefore, the need to consider the full range of European soil types was no longer so important. | Поэтому в дальнейшем необходимость рассмотрения полного набора видов европейских почв уже не будет иметь такой большой важности. |
| Since there was insufficient time to consider the matter in detail, the Committee deferred it for consideration at the next session of the Authority. | В отсутствие достаточного времени для подробного рассмотрения этого вопроса Комитет отложил его рассмотрение до следующей сессии Органа. |
| The Council is meeting today to consider the very alarming situation in the Middle East. | Сегодня Совет проводит заседание для рассмотрения очень тревожной ситуации на Ближнем Востоке. |
| The Lebanese Council of Ministers will convene urgently tomorrow to consider this important resolution. | Завтра совет министров Ливана проведет экстренное заседание для рассмотрения этой важной резолюции. |
| The need to consider the objectives in the light of the main financing transactions to be covered in the draft Guide was also highlighted. | Было указано также на необходимость рассмотрения целей с учетом основных сделок финансирования, которые предполагается охватить в проекте руководства. |
| The Government of Namibia will convene a workshop early in 2001 to consider technical aspects pertaining to the envisaged certification scheme. | Правительство Намибии созовет семинар в начале 2001 года для рассмотрения технических аспектов, касающихся предусматриваемой системы сертификации. |
| On 15 March the Security Council held a formal meeting to consider that report. | 15 марта Совет Безопасности провел официальное заседание для рассмотрения этого доклада. |
| We believe that the Conference provided a good opportunity to consider effective ways of combating the destabilizing accumulation and spread of small arms and light weapons. | Мы считаем, что Конференция предоставила широкие возможности для рассмотрения эффективных способов борьбы с дестабилизирующим накоплением и распространением стрелкового оружия и легких вооружений. |