In this case, we were not convinced of the merits of having the Court consider this question and Australia was therefore unable to support this resolution. |
В данном конкретном деле мы не уверены в полезности рассмотрения Судом этого вопроса, и поэтому Австралия не смогла поддержать эту резолюцию. |
The President may propose to the Government to hold a meeting and consider specific issues and can attend the meeting and take part in the debate. |
Президент может созывать заседания правительства для рассмотрения внесенных им вопросов, присутствовать на них и принимать участие в обсуждениях. |
The following were considered as possible elements to consider for implementation: |
Были определены следующие элементы для рассмотрения с точки зрения осуществления: |
A special investigation unit was established in the Public Prosecution Office to consider and investigate reports and complaints of alleged torture, cruel and inhuman treatment. |
В Государственной прокуратуре был создан специальный следственный отдел для рассмотрения и расследования сообщений и жалоб о предполагаемых пытках, жестоком и бесчеловечном обращении. |
Saves time and money that would be needed to consider and negotiate additional measures. |
экономия времени и финансовых средств, которые потребовались бы для рассмотрения и обсуждения дополнительных мер. |
Issues to consider in reviewing the draft decision guidance document on chrysotile asbestos: Availability of additional relevant information |
Вопросы для рассмотрения при изучении проекта документа для содействия принятию решения по хризотиловому асбесту: наличие дополнительной соответствующей информации |
Outreach and strategic engagement activities will culminate in a GEO Forum - a major intergovernmental and multi-stakeholder event organized to consider the GEO-4 assessment findings and broaden its audience. |
Мероприятия по разъяснительной работе и стратегическому взаимодействию завершатся проведением Форума ГЭП - крупного межправительственного и многостороннего мероприятия, организуемого для рассмотрения выводов оценки ГЭП-4 и расширения целевой аудитории. |
The Commission established a working group under agenda item 4, to consider communications concerning the status of women, pursuant to Economic and Social Council resolution 1983/27. |
В связи с рассмотрением пункта 4 повестки дня Комиссия учредила, в соответствии с резолюцией 1983/27 Экономического и Социального Совета, рабочую группу для рассмотрения сообщений, касающихся положения женщин. |
The IFCS is a non-institutional arrangement whereby representatives of governments meet, together with intergovernmental and non-governmental organisations, to consider all aspects of the assessment and management of chemicals, and to establish priority areas for action. |
МФХБ является неинституциональной структурой, посредством которой представители правительств встречаются с межправительственными и неправительственными организациями для рассмотрения всех аспектов оценки химических веществ и управления ими и для определения приоритетных областей действий. |
IAEA had been recognized by previous Review Conferences as the competent authority to verify and ensure compliance with the safeguards agreements and to consider and investigate concerns regarding non-compliance. |
Предыдущие Конференции по рассмотрению действия Договора признали МАГАТЭ в качестве компетентного органа в вопросах проверки и обеспечения соблюдения соглашений о гарантиях, а также рассмотрения и расследования проблем, связанных с несоблюдением. |
The States parties agree to meet annually in a one-week Conference of States Parties to consider and decide on any issues covered by the Treaty. |
Государства-участники договариваются ежегодно проводить Конференцию государств-участников продолжительностью в одну неделю для рассмотрения любых вопросов, охватываемых Договором, и принятия решений по ним. |
It noted the commitment to establish a standing committee to receive complaints of human rights violations and encouraged Eritrea to consider areas of cooperation with OHCHR. |
Она отметила обещание создать постоянный комитет для рассмотрения жалоб на нарушения прав человека и призвала Эритрею изучить возможные области для сотрудничества с УВКПЧ. |
6.11 Judicial review of adverse security assessments provides an important opportunity for courts to consider the release of information by ASIO to affected individuals. |
6.11 Пересмотр в судебном порядке негативных оценок угрозы безопасности предоставляет судам важную возможность для рассмотрения вопроса о целесообразности предоставления информации АОБР затрагиваемым лицам. |
Participants will have the opportunity to consider ways of developing a more coherent and consistent response to corporate liability for gross human rights violations, and discuss the current practice regarding non-judicial grievance mechanisms. |
Участникам будет предоставлена возможность рассмотреть пути принятия более последовательных и согласованных действий в связи с ответственностью корпораций за грубые нарушения прав человека и обсудить текущую практику в отношении внесудебных механизмов рассмотрения жалоб. |
In the longer term, Member States may also wish to consider additional efforts to further improve institutional coordination and consideration of issues in this area. |
В более долгосрочной перспективе государства-члены могут также пожелать рассмотреть вопрос о дополнительных мерах по дальнейшему повышению эффективности системной координации и рассмотрения вопросов в этой области. |
2 day NOP, 15 days to consider request if objection |
15 дней для рассмотрения просьбы при наличии возражений |
The General Assembly endorsed the recommendations of the Special Committee and, pursuant to resolution 59/300, the Secretary-General established a group of legal experts to consider the issue. |
Генеральная Ассамблея одобрила рекомендации Специального комитета, и в соответствии с резолюцией 59/300 Генеральный секретарь создал соответствующую группу экспертов для рассмотрения этого вопроса. |
This group will meet regularly to consider all relevant issues and to provide the proper coordination and necessary impetus for joint action by the two countries. |
Заседания группы будут проводиться на регулярной основе с целью рассмотрения всех соответствующих вопросов, а также обеспечения должной согласованности и придания необходимого импульса совместным действиям двух стран. |
In view of those comments, the Working Group paused to consider alternative solutions for describing the field of application of the draft convention. |
С учетом этих замечаний Рабочая группа прервала обсуждение этого проекта статьи для рассмотрения альтернативных вариантов описания сферы применения проекта конвенции. |
Points to consider in reviewing the three budget scenarios |
Вопросы для рассмотрения при анализе трех бюджетных сценариев |
Mr. KJAERUM said that a working group should perhaps be established to consider the more substantive issues raised, for example the question of disability. |
Г-н КАЕРУМ говорит, что, возможно, следует учредить рабочую группу для рассмотрения более существенных из поднятых вопросов, как, например, вопроса об инвалидности. |
At that time, in response to the pressure of work, the Committee had already initiated a winter session to consider the budgets for peacekeeping operations. |
В то время с учетом большого объема работы Комитет уже начал проводить зимнюю сессию с целью рассмотрения бюджетов операций по поддержанию мира. |
A proposal was made that the Sixth Committee of the General Assembly establish a Working Group to consider the question of sanctions in all its aspects. |
Было высказано предложение о том, что Шестому комитету Генеральной Ассамблеи следует создать рабочую группу для рассмотрения вопроса о санкциях во всех его аспектах. |
Does the Committee have a mandate to consider coordinating functions for existing international conventions? |
располагает ли Комитет мандатом для рассмотрения координационных функций применительно к действующим международным конвенциям? |
On 12 November, the Security Council met in closed consultations to consider the oral quarterly reports provided by the Chairman of the Sanctions Committee against al-Qa'idah and the Taliban. |
12 ноября Совет Безопасности провел закрытые консультации для рассмотрения устного ежеквартального доклада, представленного Председателем Комитета по санкциям против «Аль-Каиды» и движения «Талибан». |