Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассмотрения

Примеры в контексте "Consider - Рассмотрения"

Примеры: Consider - Рассмотрения
As to the question whether draft article 8 should refer to the preamble, the Working Group postponed the discussion until it had a chance to consider draft article 8. Что касается вопроса о целесообразности ссылки на преамбулу в проекте статьи 8, то Рабочая группа отложила обсуждение этого вопроса до рассмотрения проекта статьи 8.
Her delegation supported the holding of a special session of the General Assembly in the year 2001 in order to consider the achievements made and set new parameters to guide the work of the international community on behalf of children in the next century. Ее делегация поддерживает идею проведения в 2001 году специальной сессии Генеральной Ассамблеи с целью рассмотрения имеющихся достижений и разработки новых ориентиров для руководства деятельностью международного сообщества в интересах детей в следующем столетии.
The Publications Board, under the Chairmanship of the Assistant Secretary-General for Public Information, met in December 1996 and June 1997 to consider a number of publications policy matters. Издательский совет под председательством помощника Генерального секретаря по вопросам общественной информации заседал в декабре 1996 года и в июне 1997 года для рассмотрения ряда вопросов политики в области публикаций.
In its submission dated 25 June 1997, the World Wide Fund for Nature stated that the review of the 1995 Fish Stocks Agreement offered a critical tool to encourage accession to the Agreement and an opportunity to consider specific problem areas and propose solutions. В своем представлении от 25 июня 1997 года Всемирный фонд природы заявил, что рассмотрение Соглашения по рыбным запасам 1995 года является очень важным средством для поощрения присоединения к Соглашению и открывает возможность для рассмотрения областей, в которых существуют конкретные проблемы, и вынесения предложений относительно их решения.
Mr. Lelong (Haiti) (interpretation from French): I welcome the fact that the General Assembly is meeting again to consider the item entitled "The situation of democracy and human rights in Haiti", which has been on its agenda since 1991. Г-н Лелон (Гаити) (говорит по-французски): Я приветствую тот факт, что Генеральная Ассамблея вновь проводит заседание с целью рассмотрения пункта, озаглавленного "Положение в области демократии и прав человека в Гаити", который не сходит с ее повестки дня с 1991 года.
That delegation also expressed the view that ITU should restrict itself exclusively to the consideration of the technical aspects of the geostationary orbit, since the competent body to consider policy and legal matters was the Legal Subcommittee. Высказавшая это мнение делегация считает также, что МСЭ следует ограничиваться исключительно рассмотрением технических аспектов геостационарной орбиты, поскольку компетентным органам для рассмотрения вопросов политики и правовых вопросов является Юридический подкомитет.
In order to increase the organizational attention given to this important area of activity, a special session of UNHCR's Policy Committee is being organized to consider policy questions and issues related to such activities. Для повышения внимания, уделяемого в управлении этой важной областью деятельности, готовится специальная сессия Комитета по политике УВКБ для рассмотрения вопросов и проблем политики, касающихся такой деятельности.
The Government was trying to set up an impartial mechanism through the criminal chambers to consider, inter alia, racial or ethnic discrimination cases, as well as reforming the criminal justice system as a whole. На основе палат по уголовным делам правительство пытается создать беспристрастный механизм для рассмотрения, в частности, случаев расовой или этнической дискриминации, а также для проведения реформы всей системы уголовного правосудия в целом.
Given the limited time at the disposal of the Commission to consider the draft measures, the text might be shortened and geared to the achievement of very practical ends, as the title suggested. Учитывая, что Комиссия располагает лишь ограниченным временем для рассмотрения проекта мер, его текст следовало бы сократить и изменить таким образом, чтобы добиться четких практических результатов, как и предполагается в его названии.
In view of the gravity and urgency of the situation, the Government of Egypt supports the request forwarded in the above-mentioned letter and calls for the immediate convening of the Security Council to consider this alarming situation. Ввиду серьезного и чрезвычайного характера ситуации правительство Египта поддерживает содержащуюся в вышеупомянутом письме просьбу и призывает в срочном порядке созвать Совет Безопасности для рассмотрения сложившейся опасной ситуации.
(c) Agreed that there was a need to consider health effects and called on the workshop's organizers to ensure that appropriate experts attended the workshop; с) согласилась с тем, что существует необходимость рассмотрения последствий для здоровья человека; она обратилась с просьбой к организаторам рабочего совещания обеспечить на нем присутствие соответствующих экспертов;
Invites the Bureau of the Commission on the Status of Women, acting as preparatory committee, to convene informal open-ended consultations, as appropriate, to consider preparations for the special session; предлагает Бюро Комиссии по положению женщин, действующей в качестве подготовительного комитета, созывать при необходимости неофициальные консультации открытого состава для рассмотрения хода подготовки к специальной сессии;
The Court might itself consider that suspending a case would serve the interests of justice, or the Court and the Security Council might cooperate on the basis of non-binding arrangements but not through a dictate. Суд может сам посчитать, что приостановление рассмотрения дела будет отвечать интересам правосудия, или же Суд и Совет Безопасности могли бы сотрудничать на основе не имеющих обязательную силу соглашений, минуя диктат.
It was asked whether the word "powers" in paragraph 3 of article 3 was necessary, and it was suggested that the Drafting Committee should be requested to consider that question, without prejudice to further consideration by the Committee of the Whole. Была поставлена под сомнение целесообразность включения слова "полномочия" в пункт З статьи З, и было предложено обратиться к Редакционному комитету с просьбой вновь рассмотреть этот вопрос без ущерба для дальнейшего рассмотрения этого вопроса в Комитете полного состава.
In accordance with Economic and Social Council decision 1997/297, the Committee will also meet at United Nations Headquarters from 19 to 23 January 1998, to consider enlargement of the Committee and issues related to the Committee's methods of work. В соответствии с решением 1997/297 Экономического и Социального Совета Комитет проведет также заседания в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в период с 19 по 23 января 1998 года для рассмотрения вопроса о расширении состава Комитета, а также вопросов, связанных с методами работы Комитета.
The International Mediation Committee, meeting on 16 June 1997 in Libreville to consider the serious situation in the Congo, has arrived at the following conclusion: Международный посреднический комитет, собравшийся сегодня, 16 июня 1997 года, в Либревиле для рассмотрения сложившегося в Конго серьезного положения, пришел к следующему выводу:
The participants welcomed the recommendation (1.3) calling on the treaty bodies to consider the inclusion of a "female" dimension, and women's health problems in particular, in the review of the general guidelines relating to the State party reports. Участники выразили удовлетворение рекомендацией (1.3), касающейся привлечения внимания договорных органов к необходимости рассмотрения вопроса о включении компонента "женщина" и, в частности, проблем охраны здоровья женщин, в процесс пересмотра общих руководящих принципов, касающихся представления докладов государствами-участниками.
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ said that when the Committee had last considered Suriname, its decision to consider the situation on the basis of United Nations documents had been communicated to the General Assembly in its report, and the Assembly had accepted the procedure. Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС говорит, что во время последнего рассмотрения Комитетом положения в Суринаме Комитет принял решение проводить это рассмотрение на основе документов Организации Объединенных Наций, которое было сообщено Генеральной Ассамблее в его докладе, и Ассамблея согласилась с этой процедурой.
The Programme of Action calls on Governments at all levels to consider the needs of persons with disabilities in ethical and human rights terms and to develop the infrastructure to address those needs, in particular with regard to education, training and rehabilitation. В Программе действий содержится призыв к правительствам на всех уровнях учитывать потребности инвалидов с точки зрения этических прав и прав человека и развивать инфраструктуру рассмотрения потребностей лиц с инвалидностью, особенно в отношении их обучения, профессиональной подготовки и реабилитации.
Further stresses in this regard the need for the General Assembly to consider all major training issues in a coherent manner without prejudice to its resolution 50/227; подчеркивает далее в этой связи необходимость последовательного рассмотрения Генеральной Ассамблеей всех основных вопросов, связанных с подготовкой кадров, без ущерба для положений ее резолюции 50/227;
The Special Committee also discussed its organization of work and decided to establish an open-ended working group, to be chaired by Canada, to consider the substance of the mandate entrusted to the Committee by the General Assembly in its resolution 53/58. Специальный комитет обсудил также вопрос об организации своей работы и постановил учредить рабочую группу открытого состава под председательством Канады для рассмотрения сути мандата, возложенного на Комитет Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 53/58.
Need to consider rainwater harvesting techniques and ponds or water-holding areas for dry season agricultural production and for livestock and fish production; необходимость рассмотрения методов сбора дождевой воды и создания прудов или водных резервуаров для целей сельскохозяйственного производства в засушливый период и для разведения скота и рыбы;
Now that the Security Council has adopted its resolution 1612, the General Assembly, for its part, should establish an open-ended working group to consider proposals for actions to redefine that scourge as a crime against humanity instead of a war crime. Теперь, после утверждения Советом Безопасности резолюции 1612, Генеральной Ассамблее, со своей стороны, следует учредить рабочую группу открытого состава для рассмотрения предложений о мерах по новому определению этого бедствия как преступления против человечности, а не просто военного преступления.
A broad mandate to consider all oceans issues in an integrated way (and in a manner consistent with the United Nations Convention on the Law of the Sea); имел широкий мандат для рассмотрения всех вопросов, касающихся Мирового океана, на комплексной основе (и таким образом, который согласовывался бы с Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву);
They also include the convening of a meeting of ECOWAS Ministers for Foreign Affairs to consider the role played by national Governments and ECOWAS in the protection of war-affected children. Также следует упомянуть решение о созыве совещания министров иностранных дел стран-членов ЭКОВАС для рассмотрения роли, которую играют правительства стран и ЭКОВАС в деле защиты пострадавших в результате войны детей.