The States meets monthly to consider proposals placed before it from its Committees. |
Штаты ежемесячно проводят свои заседания для рассмотрения предложений, поступающих от их комитетов. |
Despite extensive consultation, he welcomed any further comments and suggested the establishment of a contact group to consider the matter further. |
Несмотря на проведение широких консультаций, он отметил, что будет рад услышать любые другие замечания, и предложил учредить контактную группу для дальнейшего рассмотрения этого вопроса. |
That would be an excellent opportunity to further consider the progress achieved. |
Это - еще одна прекрасная возможность для дальнейшего рассмотрения достигнутого прогресса. |
The conclusions of the First Biennial Meeting to consider the implementation of the Programme of Action adopted in 2001 were encouraging. |
Результаты работы первого созываемого раз в два года совещания для рассмотрения процесса осуществления принятой в 2001 году Программы действий обнадеживают. |
Switzerland welcomes the decision of the Secretary-General to set up a panel of experts to consider the possible ways to achieve that. |
Швейцария приветствует решение Генерального секретаря о создании группы экспертов для рассмотрения возможных путей достижения этой цели. |
In that connection, he urged the Special Committee to convene a seminar or establish a working group specifically to consider the question of Gibraltar. |
В этой связи оратор настоятельно призывает Комитет созвать семинар или рабочую группу для рассмотрения непосредственно вопроса о Гибралтаре. |
The critical question to consider is the role of the United Kingdom in providing the appropriate level of financing. |
Принципиально важным вопросом для рассмотрения является роль Соединенного Королевства в обеспечении надлежащего уровня финансирования. |
Attention was drawn to the need to consider the definition of the term "intergovernmental organizations". |
Было обращено внимание на необходимость рассмотрения определения термина «межправительственная организация». |
Subsequently, ASE formed an NEO committee to consider the challenge of future asteroid impacts. |
Впоследствии АИК создала комитет по ОСЗ для рассмотрения проблемы столкновения с астероидами в будущем. |
The Subcommittees held 50 meetings to consider the national reports submitted by States. |
Подкомитеты провели 50 заседаний для рассмотрения национальных докладов, представленных государствами. |
Also, national forest programmes provide an opportunity to explicitly consider the cross-sectoral impact on forests. |
Кроме того, национальные программы по лесам обеспечивают возможность для конкретного рассмотрения межсекторальных последствий для лесов. |
Mr. Bengoa pointed to the need to consider the collective dimension of minority rights. |
Г-н Бенгоа указал на необходимость рассмотрения коллективных аспектов прав меньшинств. |
The Regional Inter-Ministerial Committee has met to shape, consider and approve the work of the Regional Preparatory Committee. |
Региональный межминистерский комитет провел заседания в целях разработки, рассмотрения и одобрения планов работы Регионального подготовительного комитета. |
consider accession to the Hague-Visby regulations concerning consignments, etc. |
рассмотрения вопроса о присоединении к Гаагско-Висбийским правилам, касающимся грузовых перевозок, и т.д. |
He suggested that the Legal Drafting Group should consider the mechanisms used in other conventions and produce a report for future consideration by the Parties. |
Он высказал мнение, что Правовой рабочей группе следует изучить механизмы, используемые в рамках других конвенций, и представить доклад для рассмотрения Сторонами в будущем. |
In this regard, several delegations mentioned the need to consider how UNHCR could further contribute to the NEPAD initiative. |
В этой связи несколько делегаций упомянули необходимость рассмотрения вопроса о том, каким образом УВКБ могло бы внести дальнейший вклад в осуществление инициативы НЕПАД. |
Those delegations expressed the view that the Subcommittee should consider addressing that issue in future years. |
По мнению этих делегаций, Подкомитету следует подумать о возможности рассмотрения в будущем этого вопроса. |
The Commission agreed that it would consider that proposal in conjunction with its review of draft article 81 of the text. |
Комиссия согласилась обсудить это предложение в контексте рассмотрения проекта статьи 81 текста. |
He must exclude from his consideration matters which are irrelevant to what he has to consider. |
Оно должно исключать из сферы рассмотрения вопросы, которые не имеют отношения к тому, что оно рассматривает. |
The Security Council Working Group created under resolution 1612 met to consider specific country situations and adopted recommendations for the first cases considered. |
Рабочая группа Совета Безопасности, учрежденная в соответствии с резолюцией 1612, провела заседание для рассмотрения вопроса о положении в конкретных странах и вынесла рекомендации в отношении первых рассмотренных дел. |
The Council, consisting of representatives of member organizations, meets every two years to consider IFHE programmes and policies. |
Совет, включающий представителей организаций-членов, проводит свои сессии раз в два года для рассмотрения программ и стратегий МФШД. |
The Regional Advisory Board is meeting in December to address the issue and consider alternative implementation plans. |
В декабре Региональный консультативный совет проведет совещание для обсуждения этого вопроса и рассмотрения альтернативных планов осуществления. |
He proposed that a working group should be established at the Committee's next session, to consider the issue from all points of view. |
Он предлагает создать рабочую группу на следующей сессии Комитета для рассмотрения этого вопроса со всех точек зрения. |
Mr. DE GOUTTES said he thought the Chairman's proposal of a working group to consider possible mechanisms was reasonable and wise. |
Г-н де ГУТТ говорит, что, по его мнению, предложение Председателя о создании рабочей группы для рассмотрения возможных механизмов является разумным и целесообразным. |
The presence of President Stjepan Mesić offers a timely opportunity to consider our role in the fight against terrorism. |
Присутствие президента Стипе Месича предоставляет нам своевременную возможность для рассмотрения нашей роли в борьбе с терроризмом. |