The Non-Aligned Movement expresses its deep appreciation and gratitude for the convening of this important meeting at this timely juncture to consider the current humanitarian situation resulting from the continuous monsoon floods in Pakistan. |
Движение неприсоединения выражает свою глубокую признательность и благодарность за своевременный созыв этого важного заседания для рассмотрения нынешней гуманитарной ситуации, сложившуюся в Пакистане в результате продолжительных наводнений, вызванных муссонными дождями. |
I would also like to thank the President of the General Assembly, His Excellency Mr. Ali Abdussalam Treki, for having convened this judicious, timely and necessary meeting to consider the humanitarian situation in Pakistan. |
Я хотел бы также поблагодарить Председателя Генеральной Ассамблеи Его Превосходительство г-на Али Абделя Салама ат-Трейки за созыв этого актуального, своевременного и необходимого заседания для рассмотрения гуманитарной ситуации в Пакистане. |
It was an excellent opportunity to consider the future of peacekeeping, including its political dimensions, the interlinkages between peacekeeping and peacebuilding, and the nexus between security and development. |
Они стали отличной возможностью для рассмотрения перспектив миротворческой деятельности, включая ее политические аспекты, взаимосвязи между миротворчеством и миростроительством и взаимосвязь между безопасностью и разоружением. |
It is important that this process culminate in an Assembly strengthened in its independence and in its nature as a body for inclusive debate, in which Member States enjoy unrestricted and unlimited freedom to consider any matter they deem to be of interest. |
Важно, чтобы этот процесс привел к укреплению независимости Ассамблеи и ее роли в качестве органа для всеобщего обсуждения, в котором государства-члены пользуются неограниченной свободой для рассмотрения любых вопросов, которые могут представлять для них интерес. |
Mrs. Aitimova (Kazakhstan): First of all, let me thank the President for convening this meeting to consider the current pace in addressing the unprecedented HIV/AIDS pandemic. |
Г-жа Айтимова (Казахстан) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне поблагодарить Председателя за организацию этого заседания для рассмотрения нынешних темпов борьбы с беспрецедентной пандемией ВИЧ/СПИДа. |
Informal consultations of the Assembly were held in March, April, May and June 2010 to consider the development of a United Nations global plan of action to combat trafficking in persons, as referred to in General Assembly resolution 64/178. |
В марте, апреле, мае и июне 2010 года Генеральная Ассамблея провела неофициальные консультации для рассмотрения хода разработки глобального плана действий Организации Объединенных Наций по борьбе с торговлей людьми, как указано в резолюции 64/178 Генеральной Ассамблеи. |
The nexus between environmental change and development was stressed and it was said that there was a need to consider the reform of international environmental governance within a sustainable development context. |
Подчеркивалась взаимосвязь между вопросами изменения окружающей среды и развития, и была отмечена необходимость рассмотрения реформы международного экологического руководства в контексте устойчивого развития. |
The Commission also constituted a Working Group on Draft Resolutions under the chairmanship of H.E. Mr. Sohail Mahmood (Pakistan) to consider draft resolutions submitted during the session. |
Комиссия также учредила Рабочую группу по проектам резолюций под председательством Его Превосходительства г-на Сохаила Махмуда (Пакистан) для рассмотрения представленных в ходе сессии проектов резолюций. |
They will also be used to consider issues that may require immediate attention in order to avoid serious violations of the Convention or to reduce the number or degree of such violations. |
Они также используются для рассмотрения вопросов, которые могут срочно требовать внимания во избежание серьезных нарушений Конвенции или для снижения количества или степени таких нарушений. |
Furthermore, the Ministry of Health has drafted a Law on Assisted Reproduction, which, once adopted, will create preconditions to consider the possibility to compensate costs of infertility treatment, assisted reproduction procedures and medication. |
Кроме того, министерство здравоохранения подготовило проект закона об искусственном оплодотворении, после принятия которого будут созданы предварительные условия для рассмотрения возможностей возмещения стоимости лечения бесплодия, процедур искусственного оплодотворения и лекарств. |
In order to consider the complaints on family matters, specialized family courts are established in each province where most of the judges are women. |
В целях рассмотрения исков по семейным делам в каждой провинции учреждены специальные суды по семейным делам, в которых большинство судей составляют женщины. |
He emphasized that members of the Committee had had ample time to consider the responses of the organization to the questions posed to it, since it had first applied over 10 years before. |
Он подчеркнул, что члены Комитета располагали достаточно большим количеством времени для рассмотрения ответов организации на вопросы, которые были ей заданы после того, как она впервые обратилась с соответствующим ходатайством более 10 лет назад. |
(a) consider and deliberate the provisions of the report and draft Constitution of the Mung'omba Constitution Review Commission; |
а) рассмотрения и обсуждения положений доклада и проекта конституции, предложенного Комиссии Мунгомбы по пересмотру Конституции; |
Several participants noted the importance of strengthening regulatory mechanisms for financial flows, the need for an international sovereign debt restructuring mechanism and the need to consider setting up regional monetary funds. |
Некоторые участники отметили важность укрепления механизмов регулирования финансовых потоков, необходимость международного механизма реструктуризации государственной задолженности, а также необходимость рассмотрения вопроса о создании региональных валютных фондов. |
Action: The AWG-LCA will be invited to consider the results of the review and to reach conclusions on any action that might need to be taken. |
Меры: СРГ - ДМС будет предложено изучить результаты рассмотрения этого вопроса и сделать выводы в отношении любых мер, которые, возможно, потребуется принять. |
It is proposed that a Friends of the Chair group be established, composed of representatives of Member States and, possibly, selected observers, to further consider the issue of coordination of statistical activities within the United Nations system. |
Предлагается создать группу друзей Председателя в составе представителей государств-членов и, возможно, специально отобранных наблюдателей для дальнейшего рассмотрения вопроса о координации статистической деятельности в системе Организации Объединенных Наций. |
As agreed at past sessions, the contact group on legal matters will be established to consider questions of a legal nature that are brought to its attention by other contact groups. |
Как было условлено на предыдущих сессиях, будет учреждена контактная группа по юридическим вопросам для рассмотрения проблем юридического характера, которые доводятся до ее сведения другими контактными группами. |
Also at its 3rd meeting, the AWG-KP agreed to establish a contact group to consider this item, to be co-chaired by Ms. Christiana Figures Olsen (Costa Rica) and Ms. Gertraud Wollansky (Austria). |
На 3-м же заседании СРГ-КП приняла решение создать контактную группу для рассмотрения этого пункта под председательством г-жи Кристианы Фигурес Ослен (Коста-Рика) и г-жи Гертруды Волански (Австрия). |
Also at its 3rd meeting, the AWG-KP agreed to launch a contact group to consider this item, to be co-chaired by Mr. Brian Smith (New Zealand) and Mr. Marcelo Rocha (Brazil). |
На 3-м же заседании СРГ-КП приняла решение создать контактную группу для рассмотрения этого пункта под председательством Браяна Смита (Новая Зеландия) и г-на Марсело Рохи (Бразилия). |
At its 1st meeting, on a proposal by the Chair, the AWG-KP decided to establish three contact groups to consider the following issues: |
На своем 1-м заседании по предложению Председателя СРГ-КП постановила учредить три контактные группы для рассмотрения следующих вопросов: |
Mr. Belamri (Algeria) asked whether it would be possible to convene a special intersessional meeting before the next session of the Industrial Development Board to consider and take a decision on the issue in a calmer and more considered manner. |
Г-н Беламри (Алжир) спрашивает, будет ли возможность созвать специальное межсессионное заседание перед следующей сессией Совета по про-мышленному развитию для рассмотрения и приня-тия решения по этому вопросу в более спокойной и более взвешенной обстановке. |
Mr. Moradi (Legal Adviser) said that it would be possible for a resumed session of the General Conference in 2009 or 2010 to consider and decide on the issue. |
Г-н Моради (Советник по правовым вопро-сам) говорит, что будет возможность провести возобновленную сессию Генеральной конференции в 2009 или 2010 году в целях рассмотрения данного вопроса и принятия решения по нему. |
Mr. Neto (Angola), speaking on behalf of the African Group, said that more time would be required for his Group to consider the proposal. |
Г-н Нето (Ангола), выступая от имени Группы африканских государств, говорит, что его Группе потребуется больше времени для рассмотрения этого предложения. |
At its 7th plenary meeting, on the afternoon of Thursday, 19 February 2009, the Committee considered a draft decision on the establishment of a group to consider the question of international environmental governance submitted by Serbia and contained in a conference-room paper. |
На своем 7-м пленарном заседании, состоявшемся во второй половине дня в четверг, 19 февраля 2009 года, Комитет рассмотрел проект решения о создании группы для рассмотрения вопроса о международном экологическом руководстве, представленный Сербией и содержащийся в документе зала заседаний. |
Consistent with related decisions, however, the Committee will meet again prior to the Meeting of the Parties to consider any new information that it receives on the nominations and to agree on final recommendations. |
Вместе с тем согласно соответствующим решениям Комитет вновь соберется до Совещания Сторон для рассмотрения любой новой информации, полученной им по заявкам, и согласования окончательных рекомендаций. |