| It held 16 formal meetings and 4 closed meetings to consider the items on its agenda. | Для рассмотрения пунктов повестки дня Форум провел 16 официальных заседаний и 4 закрытых заседания. |
| A technical subgroup has been established to consider all of the proposed inputs into CPC and discuss technical and procedural elements of the update. | Для рассмотрения всех предложений в отношении КОП и обсуждения технических и процедурных элементов процесса обновления была создана техническая подгруппа. |
| An inter-secretariat thematic group has been established to consider the issue of cooperation on technical and scientific issues. | Для рассмотрения вопроса сотрудничества по техническим и научным вопросам была создана межсекретариатская тематическая группа. |
| Another representative endorsed that statement and suggested that an expert group meeting should be convened to consider the matter further. | Еще один представитель одобрил это заявление и предложил провести совещание экспертной группы для дальнейшего рассмотрения этого вопроса. |
| Expert group meets to review data, consider indicators, and draft evaluation report | Группа экспертов проводит свое совещание для обзора данных, рассмотрения показателей и подготовки проекта доклада по оценке |
| The need for consulting suitable experts and donors was highlighted, as well as the need to consider available information. | Была подчеркнута необходимость проведения консультаций с соответствующими экспертами и донорами, а также рассмотрения всей имеющейся информации. |
| Thus travel is an important area for senior management to consider when minimizing GHG emissions. | Таким образом поездки представляют собой важную область рассмотрения старшим руководством возможностей сведения к минимуму выбросов ПГ. |
| Cuba supports the convening of a high-level conference under the auspices of the General Assembly to consider a new international financial architecture. | Куба поддерживает идею созыва под эгидой Генеральной Ассамблеи конференции высокого уровня для рассмотрения вопроса о создании новой международной финансовой архитектуры. |
| In July 2010, ECOSOC invited the Chair of CSTD to establish a working group to consider improvements to the IGF. The Hon. | В июле 2010 года ЭКОСОС предложил Председателю КНТР создать Рабочую группу для рассмотрения вопроса о совершенствовании формата ФУИ. |
| Several members spoke of the need to consider the effects of the global economic crisis in establishing goals and timelines. | Ряд участников упомянули о необходимости рассмотрения вопроса о влиянии глобального экономического кризиса на постановку целей и сроков. |
| The representative invited concerned States to participate in the Nineteenth Meeting at the appropriate expert level in order to consider mechanisms for promoting cooperation and the exchange of information. | Этот представитель предложил заинтересованным государствам принять участие в работе девятнадцатого совещания на соответствующем экспертном уровне для рассмотрения механизмов расширения сотрудничества и обмена информацией. |
| The committee set itself a time limit of 10 days to consider the various agenda items. | Комиссия установила десятидневный срок для рассмотрения различных вопросов, включенных в ее повестку дня. |
| Governments and stakeholders should begin or continue dialogue to consider the potential benefits and risks of manufactured nanomaterials. | Правительствам и заинтересованным субъектам следует начать или продолжить диалог для рассмотрения потенциальных выгод и возможных рисков, связанных с производимыми наноматериалами. |
| This may present new opportunities to consider possible means and/or areas of closer cooperation between the Forum and the Framework Convention. | Это может открыть новые возможности для рассмотрения возможных путей и/или областей более тесного сотрудничества между Форумом и Рамочной конвенцией. |
| The need to consider mitigation actions in a holistic, coherent and strategic manner was highlighted. | Была подчеркнута необходимость рассмотрения действий по предотвращению изменения климата целостным, согласованным и стратегическим образом. |
| Throughout the week contact groups will be established as necessary to consider specific issues. | В течение недели по мере необходимости будут учреждаться контактные группы для рассмотрения конкретных вопросов. |
| In this regard, the Council affirms the necessity to consider relevant economic, political and social dimensions of conflict. | Совет подтверждает в этой связи необходимость рассмотрения соответствующих экономических, политических и социальных аспектов конфликта. |
| Following these negotiations, subregional meetings were convened to consider the broader network before formulating the regional one. | После этих переговоров были организованы субрегиональные совещания для рассмотрения более широкой сети до создания региональной. |
| We also have made a few extensions of the J-F framework to consider scenarios based on alternative assumptions. | Мы также включили несколько дополнений к подходу Йоргенсона-Фраумени для рассмотрения сценариев, основанных на альтернативных предположениях. |
| The United Kingdom requested further time to consider its position. | Соединенное Королевство просило предоставить ему дополнительное время для рассмотрения своей позиции. |
| In the circumstances, the Committee decides that it should not consider this allegation further. | С учетом таких обстоятельств Комитет постановляет отказаться от дальнейшего рассмотрения этого утверждения. |
| If the response from all of them is negative, the parties to the Accord will meet to consider the situation thus created. | Если все они дадут негативные результаты, стороны Соглашения встретятся для рассмотрения возникшей таким образом ситуации. |
| Informal consultations would be held to consider the issues related to the organization of the next regional seminar of the Special Committee. | Для рассмотрения вопросов, связанных с организацией следующего регионального семинара Специального комитета будут проведены неофициальные консультации. |
| The Group decided that it would hold a continued resumed second session to consider the thematic reports. | Группа решила продолжить работу возобновленной второй сессии с целью рассмотрения этих тематических докладов. |
| Failure to consider it could violate the obligation of the forum State under the rules governing immunity. | Отказ от такого рассмотрения может нарушить обязательство государства суда, предусмотренное нормами, регулирующими иммунитет. |