It held 16 formal meetings and 4 closed meetings to consider the items on its agenda. |
Для рассмотрения пунктов повестки дня Форум провел 16 официальных заседаний и 4 закрытых заседания. |
A technical subgroup has been established to consider all of the proposed inputs into CPC and discuss technical and procedural elements of the update. |
Для рассмотрения всех предложений в отношении КОП и обсуждения технических и процедурных элементов процесса обновления была создана техническая подгруппа. |
An inter-secretariat thematic group has been established to consider the issue of cooperation on technical and scientific issues. |
Для рассмотрения вопроса сотрудничества по техническим и научным вопросам была создана межсекретариатская тематическая группа. |
Another representative endorsed that statement and suggested that an expert group meeting should be convened to consider the matter further. |
Еще один представитель одобрил это заявление и предложил провести совещание экспертной группы для дальнейшего рассмотрения этого вопроса. |
Expert group meets to review data, consider indicators, and draft evaluation report |
Группа экспертов проводит свое совещание для обзора данных, рассмотрения показателей и подготовки проекта доклада по оценке |
The need for consulting suitable experts and donors was highlighted, as well as the need to consider available information. |
Была подчеркнута необходимость проведения консультаций с соответствующими экспертами и донорами, а также рассмотрения всей имеющейся информации. |
Thus travel is an important area for senior management to consider when minimizing GHG emissions. |
Таким образом поездки представляют собой важную область рассмотрения старшим руководством возможностей сведения к минимуму выбросов ПГ. |
Cuba supports the convening of a high-level conference under the auspices of the General Assembly to consider a new international financial architecture. |
Куба поддерживает идею созыва под эгидой Генеральной Ассамблеи конференции высокого уровня для рассмотрения вопроса о создании новой международной финансовой архитектуры. |
In July 2010, ECOSOC invited the Chair of CSTD to establish a working group to consider improvements to the IGF. The Hon. |
В июле 2010 года ЭКОСОС предложил Председателю КНТР создать Рабочую группу для рассмотрения вопроса о совершенствовании формата ФУИ. |
Several members spoke of the need to consider the effects of the global economic crisis in establishing goals and timelines. |
Ряд участников упомянули о необходимости рассмотрения вопроса о влиянии глобального экономического кризиса на постановку целей и сроков. |
The representative invited concerned States to participate in the Nineteenth Meeting at the appropriate expert level in order to consider mechanisms for promoting cooperation and the exchange of information. |
Этот представитель предложил заинтересованным государствам принять участие в работе девятнадцатого совещания на соответствующем экспертном уровне для рассмотрения механизмов расширения сотрудничества и обмена информацией. |
The committee set itself a time limit of 10 days to consider the various agenda items. |
Комиссия установила десятидневный срок для рассмотрения различных вопросов, включенных в ее повестку дня. |
Governments and stakeholders should begin or continue dialogue to consider the potential benefits and risks of manufactured nanomaterials. |
Правительствам и заинтересованным субъектам следует начать или продолжить диалог для рассмотрения потенциальных выгод и возможных рисков, связанных с производимыми наноматериалами. |
This may present new opportunities to consider possible means and/or areas of closer cooperation between the Forum and the Framework Convention. |
Это может открыть новые возможности для рассмотрения возможных путей и/или областей более тесного сотрудничества между Форумом и Рамочной конвенцией. |
The need to consider mitigation actions in a holistic, coherent and strategic manner was highlighted. |
Была подчеркнута необходимость рассмотрения действий по предотвращению изменения климата целостным, согласованным и стратегическим образом. |
Throughout the week contact groups will be established as necessary to consider specific issues. |
В течение недели по мере необходимости будут учреждаться контактные группы для рассмотрения конкретных вопросов. |
In this regard, the Council affirms the necessity to consider relevant economic, political and social dimensions of conflict. |
Совет подтверждает в этой связи необходимость рассмотрения соответствующих экономических, политических и социальных аспектов конфликта. |
Following these negotiations, subregional meetings were convened to consider the broader network before formulating the regional one. |
После этих переговоров были организованы субрегиональные совещания для рассмотрения более широкой сети до создания региональной. |
We also have made a few extensions of the J-F framework to consider scenarios based on alternative assumptions. |
Мы также включили несколько дополнений к подходу Йоргенсона-Фраумени для рассмотрения сценариев, основанных на альтернативных предположениях. |
The United Kingdom requested further time to consider its position. |
Соединенное Королевство просило предоставить ему дополнительное время для рассмотрения своей позиции. |
In the circumstances, the Committee decides that it should not consider this allegation further. |
С учетом таких обстоятельств Комитет постановляет отказаться от дальнейшего рассмотрения этого утверждения. |
If the response from all of them is negative, the parties to the Accord will meet to consider the situation thus created. |
Если все они дадут негативные результаты, стороны Соглашения встретятся для рассмотрения возникшей таким образом ситуации. |
Informal consultations would be held to consider the issues related to the organization of the next regional seminar of the Special Committee. |
Для рассмотрения вопросов, связанных с организацией следующего регионального семинара Специального комитета будут проведены неофициальные консультации. |
The Group decided that it would hold a continued resumed second session to consider the thematic reports. |
Группа решила продолжить работу возобновленной второй сессии с целью рассмотрения этих тематических докладов. |
Failure to consider it could violate the obligation of the forum State under the rules governing immunity. |
Отказ от такого рассмотрения может нарушить обязательство государства суда, предусмотренное нормами, регулирующими иммунитет. |