Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассмотрения

Примеры в контексте "Consider - Рассмотрения"

Примеры: Consider - Рассмотрения
At the request of the Transitional Government, the Security Council in May 2004 dispatched an assessment mission to Burundi to consider the advisability and feasibility of establishing an international judicial commission of inquiry. По просьбе переходного правительства Совет Безопасности в мае 2004 года направил в Бурунди миссию по оценке для рассмотрения целесообразности и возможности создания международной судебной комиссии по расследованию.
In accordance with the same resolution, the Bureau of the preparatory committee convened a series of open-ended informal consultations to consider preparations for the special session. В соответствии с этой же резолюцией бюро подготовительного комитета провело серию неофициальных консультаций открытого состава для рассмотрения хода подготовки к специальной сессии.
Pursuant to Commission resolution 16/3, the first reconvened session of the Crime Commission will be held in November 2007 to consider the budget of the Fund. Во исполнение резолюции 16/3 Комиссии первая возобновленная сессия Комиссии по преступности для рассмотрения бюджета Фонда будет проведена в ноябре 2007 года.
One representative urged caution and underscored the need to consider the sustainable development aspect of the mercury question and the socio-economic impacts of its phase-out. Один из представителей настоятельно призвал проявлять осторожность и подчеркнул необходимость рассмотрения аспекта вопросов ртути, связанного с устойчивым развитием, а также социально-экономического воздействия поэтапного прекращения ее использования.
The Committee welcomed the agreement by the Subcommittee that a working group should be established to consider that item in 2009, 2010 and 2011. Комитет приветствовал решение Подкомитета о том, что для рассмотрения этого пункта в 2009, 2010 и 2011 годах следует учредить рабочую группу.
Let me conclude by emphasizing that recognizing the need to seriously consider alternative sources of financing for development is already a top priority. В заключение позвольте мне подчеркнуть, что признание необходимости серьезного рассмотрения альтернативных источников финансирования развития уже само по себе является задачей первоочередной важности.
Under the auspices of the permanent mission of Greece, a symposium was held recently to consider the political and legal aspects of the sanctions regime in general. Под эгидой постоянного представительства Греции недавно был проведен симпозиум для рассмотрения политических и юридических аспектов режима санкций в целом.
Secondly, the Council continues to follow a closed and non-transparent approach that cannot be redressed through the efforts of any single party to consider situations affecting international peace and security. Во-вторых, работа Совета по-прежнему характеризуется скрытностью и келейностью, и подобный подход невозможно преодолеть усилиями какой-либо одной стороны, в одиночку пытающейся добиться рассмотрения той или иной ситуации, отрицательно сказывающейся на международном мире и безопасности.
The Conference may hold informal meetings, with or without experts, to consider as appropriate substantive matters as well as questions concerning its organization of work. Конференция может проводить неофициальные заседания с участием или без участия экспертов для рассмотрения соответственно вопросов существа, а также вопросов, касающихся организации ее работы.
The Working Group decided to defer discussion of paragraph (7) until it had an opportunity to consider draft article 2 (see para. 43). Рабочая группа постановила отложить обсуждение пункта 7 до рассмотрения ею проекта статьи 2 (см. пункт 43).
The second track, the contents of which were discussed by all the States parties, consisted in organizing a meeting of experts to consider general problems in implementing the Fourth Geneva Convention. Второе направление, содержание которого обсуждалось всеми государствами-участниками, заключалось в организации совещания экспертов для рассмотрения общих проблем осуществления четвертой Женевской конвенции.
These are philosophical and legal issues relating to international law, and it would take a great deal of time to consider them and to reach agreement on them. Он затрагивает философские и правовые аспекты международного права, и потребуется немало времени для их рассмотрения и достижения по ним согласия.
It had been the first time in the history of the Convention that a conference had been held to consider a specific situation. Впервые в истории Конвенции была проведена конференция для рассмотрения конкретной ситуации.
Her delegation regretted, however, that it had been issued only two working days before the Sixth Committee had been scheduled to consider the item. Однако делегация Хорватии с сожалением отмечает, что этот доклад был выпущен всего за два рабочих дня до начала запланированного рассмотрения данного пункта повестки дня в Шестом комитете.
The topics that the Commission proposed to consider in future usefully reflected the problems that called for more comprehensive discussion, and if possible, codification. Что касается тем, предложенных КМП для рассмотрения в будущем, то они в полной мере отражают проблемы, которые требуют более широкого обсуждения и по возможности - кодификации.
Noting with concern the limited time it had at its disposal to consider this matter, с беспокойством отмечая, что она располагала ограниченным временем для рассмотрения этого вопроса,
Cameroon welcomes the convening, in the near future we hope, of a United Nations conference to consider all aspects of the illicit arms trade. Камерун приветствует созыв - в ближайшем, мы надеемся, будущем - конференции Организации Объединенных Наций для рассмотрения всех аспектов незаконной торговли оружием.
It is time to consider further the future schedules of both Tribunals - that is, the scheduling of appeals cases. Пора еще раз рассмотреть будущие графики работы обоих трибуналов - то есть графики рассмотрения апелляций.
However, for various reasons, the Committee had not been able to consider individual Committee members' papers on that subject and they were still pending. Вместе с тем в силу различных причин Комитет не смог рассмотреть документы отдельных членов Комитета по данному вопросу, и они по-прежнему ожидают рассмотрения.
Instead, the Fifth Committee could consider adopting guidelines and procedures to facilitate the consideration of requests for exemption, such as deadlines for their submission and details on the information to be included. Напротив, Пятый комитет может рассмотреть вопрос о принятии указаний и процедур, направленных на облегчение рассмотрения просьб о применении изъятия, таких, как установление предельного срока для их представления и детали, касающиеся информации, которая должна быть в них включена.
In this context, we welcome the initiative taken by Portugal to convene a European-African summit meeting to consider these conditions in the continent and to seek appropriate solutions. В этом контексте мы приветствуем инициативу Португалии о созыве Евро-Африканской встречи на высшем уровне для рассмотрения этих условий на континенте и поисков адекватных решений.
It also welcomed the offer by the Nordic countries, in cooperation with the ICRC, to organize a workshop to consider the issue (resolution 1996/26). Она также приветствовала предложение Северных стран организовать в сотрудничестве с МККК рабочее совещание для рассмотрения этого вопроса (резолюция 1996/26).
The Sub-Commission earmarks at least one private meeting during each session in order to consider the methods of work and other subjects only among its members. Подкомиссия выделяет в ходе каждой сессии как минимум одно закрытое заседание для рассмотрения методов работы и других вопросов исключительно среди своих членов.
At Stockholm, a Drafting Group was established to consider proposed amendments to the draft Action Plan and submit a revised version to the closing plenary for adoption. В Стокгольме была создана Редакционная группа для рассмотрения предложенных поправок к проекту плана действий и представления его пересмотренной версии для принятия на заключительном пленарном заседании.
The Special Representative also notes that representatives of national human rights institutions now meet among themselves to consider matters of mutual concern, most recently in Mexico City. Специальный представитель также обращает внимание на то, что представители национальных правозащитных учреждений теперь собираются вместе для рассмотрения вопросов, представляющих взаимный интерес, и что совсем недавно такая встреча состоялась в Мехико.