The Working Group will be invited to consider and approve the draft decision on financial arrangements prepared by the Bureau, with a view to its submission for consideration and adoption at the second session of the Meeting of the Parties. |
Рабочей группе будет предложено рассмотреть и утвердить подготовленный Президиумом проект решения по финансовым механизмам с целью его представления для рассмотрения и утверждения на второй сессии Совещания Сторон. |
The Working Group is expected to consider the draft decision with a view of submitting it for consideration and adoption by the Meeting of the Parties at its second session, scheduled to be held from 2 to 4 July 2014 in Maastricht, the Netherlands. |
Ожидается, что Рабочая группа рассмотрит данный проект решения с целью его представления для рассмотрения и принятия Совещанием Сторон на его второй сессии, которая состоится 2-4 июля 2014 года в Маастрихте, Нидерланды. |
The EMEP Steering Body shall also consider the need for additional guidance, and if needed develop additional guidance for consideration by the Executive Body at its future sessions. |
Руководящий комитет ЕМЕП также рассматривает необходимость в дополнительных руководящих указаниях и, если такая необходимость существует, разрабатывает дополнительные руководящие указания для рассмотрения Исполнительным органом на его будущих сессиях. |
In particular, it will be invited to consider establishing a drafting group for the development of draft guidance in this area for consideration by the Working Group at its third meeting, in November 2013. |
В частности, ей будет предложено изучить возможность создания редакционной группы для разработки проекта руководства в этой области с целью его рассмотрения Рабочей группой на ее третьем совещании, проводимом в ноябре 2013 года. |
Lastly, GEF had taken note of the request of the group of African countries to consider the creation of a broader chemicals management focal area during the sixth replenishment. |
В заключение было отмечено, что ФГОС принял к сведению просьбу Группы африканских стран относительно рассмотрения вопроса о создании в ходе шестого этапа пополнения более широкой ключевой области деятельности, охватывающей регулирование химических веществ. |
The subcommissions established to consider the submissions made by Uruguay and by the Cook Islands (in respect of the Manihiki Plateau) continued their consideration of the respective submissions. |
Подкомиссии, учрежденные для рассмотрения представлений, поданных Уругваем и островами Кука в отношении плато Манихики, продолжили рассмотрение соответствующих представлений. |
(b) An open-ended working group to consider the implications of advances in science and technology, including the convergence of chemistry and biology; |
Ь) рабочая группа открытого состава для рассмотрения последствий достижений в области науки и технологии, включая конвергенцию химии и биологии; |
States Parties agreed on the value of continuing to consider, at future meetings, how to address research that is identified as being of dual-use concern and pursue possible common understandings on a system for assessing relevant risks. |
Государства-участники согласились с ценностью дальнейшего рассмотрения на будущих совещаниях вопроса о том, как подходить к исследованиям, которые определяются как вызывающие озабоченность в связи с возможностями двойного применения, и развития возможных общих пониманий в отношении системы оценки соответствующих рисков. |
Lastly, in order to give the Committee sufficient time to consider reports and take informed decisions, it was essential for documents to be issued in a timely manner in all official languages. |
Наконец, для того чтобы у Комитета было достаточно времени для рассмотрения докладов и принятия взвешенных решений, документы должны готовиться своевременно на всех официальных языках. |
It supported the proposal to hold a colloquium to consider future topics for the Working Group as well as to continue its work on group enterprise insolvencies, which represented the most economically significant issues in cross-border proceedings. |
Делегация поддерживает предложение о проведении коллоквиума для рассмотрения будущих вопросов, которыми займется Рабочая группа, а также продолжении ее работы по вопросам групповой несостоятельности предприятий, которые представляют собой экономически наиболее значимые вопросы при трансграничных разбирательствах. |
With regard to the topic of protection of persons in the event of disasters, her delegation welcomed the opportunity to consider the draft articles adopted on first reading and make relevant, concrete observations. |
В отношении темы защиты людей в случае бедствий делегация Сальвадора приветствует возможность рассмотрения проектов статей, принятых в первом чтении, с целью представления конкретных комментариев, способствующих доработке их текста. |
(b) Strengthen the capacity and independence of the Inspectorate of Prisons and establish mechanisms to consistently consider its recommendations and make them public; |
Ь) укрепить потенциал и независимость Инспектората по делам тюрем и создать механизмы для последовательного рассмотрения его рекомендаций и публиковать эти рекомендации; |
Firstly, the High Contracting Parties had embarked on a process to consider the implications of lethal autonomous weapons systems, thus underscoring the importance of the Convention regime and its ability to deal with new developments in both conventional weapons and the conduct of warfare. |
Во-первых, Высокие Договаривающиеся Стороны приступили к процессу рассмотрения воздействия автономных систем оружия летального действия, что подчеркивает важность режима Конвенции и ее способность реагировать на новые разработки как в обычных вооружениях, так и в методах ведения войны. |
To achieve the objective of removing the requirement for a signature on trade documents, or where that is not immediately possible, to consider other methods of authentication, Recommendation 14 recommends a regular review of the documents used in domestic and cross border trade. |
Для достижения цели упразднить требование относительно наличия печати на торговых документах или рассмотрения других методов удостоверения их подлинности в тех случаях, когда это сразу невозможно, в Рекомендации 14 рекомендуется проводить регулярный обзор документов, используемых во внутренней и трансграничной торговле. |
In light of the fact that the Committee only meets twice a year, it has felt severely constrained in its efforts to reduce the backlog and thus to consider the periodic reports of States parties in a timely manner. |
Ввиду того, что Комитет собирается только два раза в год, он счел, что его усилия, направленные на уменьшение отставания и обеспечение своевременного рассмотрения периодических докладов государств-участников, сталкиваются с серьезными ограничениями. |
It will convene government ministers and heads of international organizations to consider how policies at the nexus between investment, trade and enterprise development can be strengthened to facilitate developing countries' productive capacity-building, industrial upgrading and integration into global value chains. |
Он даст возможность встретиться министрам и главам международных организаций для рассмотрения вопроса о том, как политика в точке сопряжения инвестиций, торговли и развития предпринимательства могла бы быть усилена для содействия формированию в развивающихся странах производственного потенциала, модернизации их промышленности и встраивания в глобальные производственные системы. |
The Group may wish to consider requesting the secretariat to incorporate the proposals and suggestions provided by States parties in order to produce an updated version of the comprehensive self-assessment checklist in all official languages for consideration by the Group at its sixth session. |
Группа, возможно, пожелает обратиться к секретариату с просьбой оформить представленные государствами-участниками предложения и мнения с целью подготовки обновленного варианта всеобъемлющего контрольного перечня вопросов для самооценки на всех официальных языках для рассмотрения Группой на ее шестой сессии. |
The Preparatory Committee will consider proposals relating to arrangements for future sessions, including recommendations relating to its second and third sessions to be made to the General Assembly. |
Подготовительный комитет рассмотрит предложения, касающиеся подготовки к последующим сессиям, в том числе рекомендации, касающиеся его второй и третьей сессий, которые будут представлены для рассмотрения Генеральной Ассамблеей. |
Many delegations agreed with the proposal to request the Secretariat to provide a briefing to the plenary on the continuing process of implementing the recommendations of the Senior Advisory Group established pursuant to General Assembly resolution 65/289 to consider rates of reimbursement to troop-contributing countries and other related issues. |
Многие делегации согласились с предложением просить Секретариат проинформировать участников пленарного заседания о ходе выполнения рекомендаций Консультативной группы высокого уровня, учрежденной во исполнение резолюции 65/289 Генеральной Ассамблеи для рассмотрения вопроса о ставках возмещения расходов странам, предоставляющим войска, и других смежных вопросов. |
Participants will have the opportunity to consider ways of developing a more coherent and consistent approach to enhancing access to judicial remedy, as well as key issues and trends relating to non-judicial grievance mechanisms. |
Участники получат возможность рассмотреть пути разработки более согласованного и последовательного подхода к расширению доступа к средствам судебной защиты, а также ключевые вопросы и тенденции, касающиеся несудебных механизмов подачи и рассмотрения жалоб. |
Mr. Nduhuura (Uganda) said that his delegation supported the Secretary-General's initiative to conduct a comprehensive review of peacekeeping operations, which would present an opportunity also to consider peace enforcement and peacebuilding. |
Г-н Ндухуура (Уганда) говорит, что его делегация поддерживает инициативу Генерального секретаря относительно проведения всеобъемлющего обзора операций по поддержанию мира, который создаст возможность также для рассмотрения вопросов принуждения к миру и миростроительства. |
2.8 The Committee should be provided with any information which the person submitting the request might consider relevant for the proper handling of the case, including subsequent to the initial request for urgent action. |
2.8 Комитету должна быть представлена любая информация, которая, по мнению автора, актуальна для надлежащего рассмотрения дела, в том числе если она направляется после подачи первоначальной просьбы о принятии срочных мер. |
Equip the government committee established to consider accession to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights with adequate power and resources to accelerate the process and reach a practical outcome (Viet Nam). |
Предоставить правительственному комитету, учрежденному для рассмотрения вопроса о присоединении к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах, достаточные полномочия и ресурсы для ускорения этого процесса и достижения практического результата (Вьетнам). |
In 2014, in the lead-up to the Conference, the High-level Committee on Programmes will consider how it may best promote efforts to strengthen coherence among United Nations system activities in support of small island developing States and make recommendations for consideration by CEB. |
В 2014 году в рамках подготовки к Конференции Комитет высокого уровня по программам рассмотрит вопрос о том, как он может наиболее эффективно способствовать усилиям по повышению согласованности деятельности системы Организации Объединенных Наций в поддержку малых островных развивающихся государств, и вынесет рекомендации для рассмотрения КСР. |
States should consider requesting or providing technical assistance, as appropriate, to review the types of sanctions imposed on legal persons, which are to be effective, proportionate and dissuasive. |
Государствам следует рассмотреть вопрос о запрашивании или предоставлении, в надлежащих случаях, технической помощи для рассмотрения видов налагаемых на юридических лиц санкций, которые должны быть эффективными, соразмерными и оказывающими сдерживающее воздействие. |