Organization, according to need, of specific task forces, to consider other methodological aspects of environment statistics. |
Создание, при необходимости, специальных целевых групп для рассмотрения других методологических аспектов статистики окружающей среды. |
I further request that an urgent meeting of the Security Council be called to consider ways and means to stop the Ethiopian aggression against the Sudan. |
Прошу также в срочном порядке созвать заседание Совета Безопасности для рассмотрения путей и средств прекращения эфиопской агрессии против Судана. |
The experts identified a number of areas where further work is needed, which the CSTD may wish to consider. |
Эксперты выявили и предложили для рассмотрения КНТР ряд областей, в которых требуются дальнейшие усилия. |
At least a proper forum must be prepared to gather and consider the evidence so that a legally binding decision can be reached. |
Для достижения имеющего юридическую силу решения необходимо как минимум созвать надлежащий форум для сбора и рассмотрения фактической информации. |
The Ad Hoc Working Group did not have sufficient time to consider other new rules of relevance to trading opportunities in goods. |
Специальная рабочая группа не располагала достаточным временем для рассмотрения других новых правил, влияющих на возможности торговли товарами. |
In its resolution 52/100, the Assembly specifies that the review should also consider further actions and initiatives. |
В своей резолюции 52/100 Ассамблея отмечает, что в обзоре также предусматривается необходимость рассмотрения дальнейших действий и инициатив. |
In conclusion, her delegation fully supported the proposal that the Committee should consider the environment conventions in a single omnibus resolution. |
В завершение, ее делегация полностью поддерживает предложение относительно того, что Комитету следует принять единую всеобъемлющую резолюцию по итогам рассмотрения вопроса о конвенциях в области охраны окружающей среды. |
The Union called upon States to consider accepting the existing complaint procedures set forth in the various treaties and protocols. |
Союз призывает государства изучить вопрос о принятии существующих процедур рассмотрения жалоб, упоминаемых в различных договорах и протоколах. |
This mechanism would develop modalities for regular meetings to consider training and training-related research issues in the United Nations system. |
Этот механизм разработал бы процедуры регулярного проведения совещаний для рассмотрения вопросов учебной и связанной с ней научно-исследовательской деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Mr. YUTZIS said that the Committee should seriously consider examining the reports of Switzerland and Armenia at its next session. |
Г-н ЮТСИС считает, что Комитету следует серьезным образом продумать возможность рассмотрения докладов Швейцарии и Армении на своей следующей сессии. |
In addition, the Commission established a Drafting Committee, chaired by Mr. Engfeldt, Vice-Chair of the Commission, to consider draft resolutions. |
Кроме того, Комиссия учредила редакционный комитет, возглавляемый г-ном Энгфельдтом, заместителем Председателя Комиссии, для рассмотрения проектов резолюций. |
The Secretary-General's initiative to establish a group of experts to consider this issue is most welcome and should be encouraged. |
Инициатива Генерального секретаря по созданию группы экспертов для рассмотрения этого вопроса заслуживает всяческого одобрения и поощрения. |
The second gave suggestions about projects that would advance Summit implementation and some priority issues for the Commission to consider in the following year. |
Второй содержал предложения, касающиеся проектов, которые могли бы активизировать выполнение решений Встречи на высшем уровне, и некоторые приоритетные вопросы для их рассмотрения Комиссией в следующем году. |
This arrangement will allow time for the Commission to consider any outstanding matters on the morning of Thursday, 6 May. |
Такой распорядок позволит выделить время для рассмотрения Комиссией любых нерешенных вопросов в первой половине дня в четверг, 6 мая. |
They proposed that a special Ad Hoc Task Force within the ECE be established to consider this. |
Для его рассмотрения было предложено создать в рамках ЕЭК специальную целевую группу. |
The Committee really did not have enough time to consider serious cases of genocide and violations of fundamental rights. |
Комитету действительно не хватает времени для рассмотрения вопиющих случаев геноцида и нарушения основных прав. |
At its thirtieth session, in 1987, the Commission established an informal open-ended working group to consider the question. |
На своей тридцатой сессии в 1987 году для рассмотрения этого вопроса Комиссия учредила неофициальную рабочую группу открытого состава. |
A number of Parties indicated the need to consider policies and measures requiring international cooperation, in particular taxes. |
Ряд Сторон указали на необходимость рассмотрения политики и мер, требующих международного сотрудничества, в частности налогов. |
On the one hand, I have a proposal from the distinguished Ambassador of Australia to convene consultations now to consider this question. |
С одной стороны, я имею предложение уважаемого посла Австралии созвать сейчас консультации для рассмотрения этого вопроса. |
I hope we will be able to use the remaining few minutes to consider those aspects. |
Я надеюсь, нам удастся использовать остающиеся несколько минут для рассмотрения этих аспектов. |
This gives the Conference not more than one week to consider the substantive issues before it. |
А это значит, что у Конференции остается не более недели для рассмотрения стоящих перед ней проблем существа. |
The establishment of the office of Mediator, to consider complaints by any individual against arbitrary acts of the administration, is appreciated. |
С удовлетворением отмечается учреждение поста посредника для рассмотрения подаваемых любым лицом жалоб в отношении актов произвола администрации. |
The General Assembly met twice in emergency session this year to consider the issue. |
В нынешнем году Генеральная Ассамблея дважды собиралась в рамках чрезвычайной сессии для рассмотрения этого вопроса. |
More time was needed to consider the legal implications of the Guatemalan proposal. |
Потребуется дополнительное время для рассмотрения юридических последствий предложения Гватемалы. |
Further Colloquia involving judges and other practitioners are planned to be held to consider the experience with the Model Provisions. |
Для рассмотрения опыта применения Типовых положений планируется проведение дальнейших коллоквиумов с участием судей и других специалистов-практиков. |