Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассмотрения

Примеры в контексте "Consider - Рассмотрения"

Примеры: Consider - Рассмотрения
At the 2nd meeting, on 5 June, a number of delegations expressed concern about the procedure used to consider the input from expert groups on the Special Climate Change Fund. На 2-м заседании, состоявшемся 5 июня, ряд делегаций выразили озабоченность по поводу процедуры, используемой для рассмотрения материалов групп экспертов в отношении Специального фонда для борьбы с изменением климата.
Delegations stressed the necessity to consider the future strategic directions of the Committee in particular in relation to the future of the "Environment for Europe" process. Делегации подчеркнули необходимость рассмотрения стратегических направлений будущей деятельности Комитета, в частности в связи с дальнейшим развитием процесса "Окружающая среда для Европы".
Mr. Camilleri: My delegation welcomes the decision to convene this meeting to take stock of the situation regarding the reform of the Security Council and to consider future action. Г-н Камиллери: Моя делегация с удовлетворением отмечает решение о проведении этого заседания для подведения итогов процесса реформы Совета Безопасности и для рассмотрения будущего плана действий.
With respect to the follow-up to the symposium, a meeting had been convened by UNEP in January 2003 to consider the development of a plan of work relating to capacity building of judges, prosecutors and other legal stakeholders. Что касается последующей деятельности по итогам симпозиума, то в январе 2003 года ЮНЕП было созвано совещание для рассмотрения вопросов, связанных с принятием плана работы в области расширения возможностей судей, прокуроров и других представителей юридической профессии.
WP. agreed on the importance to establish such a database and on the need to consider, at its November 2006 session, possible follow-up actions by WP.. WP. подчеркнул важность создания такой базы данных и необходимость рассмотрения на его ноябрьской сессии 2006 года возможных последующих действий в рамках WP..
The Working Group decided to include the reports on the two seminars being organized by OHCHR on administration of justice and treaties on the agenda of its twenty-second session in order to consider appropriate follow-up. Рабочая группа постановила включить доклады о двух семинарах, организуемых УВКПЧ по вопросам отправления правосудия и договоров, в повестку дня своей двадцать второй сессии с целью рассмотрения надлежащих последующих мер.
Immediately after the constructive dialogue with a State party, the respective chamber or plenary holds a closed meeting to consider the main issues to be reflected in the concluding comments relating to the report(s) of the State party. Сразу после конструктивного диалога с государством-участником соответствующая камера или пленарный состав проводит закрытое заседание для рассмотрения основных вопросов, которые должны быть отражены в заключительных замечаниях по докладу государства-участника.
It was noticed that the same informal drafting group had not had sufficient time to consider the matters of ocean liner service agreements and the mandatory coverage of the draft instrument. Было отмечено, что данная неофициальная редакционная группа не располагала достаточным временем для рассмотрения вопросов, касающихся соглашений о морских линейных перевозках и обязательного охвата проекта документа.
Action: The SBSTA is invited to consider the information contained in the above-mentioned report and forward it to the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) for its consideration. Меры: ВОКНТА будет предложено рассмотреть информацию, содержащуюся в вышеупомянутом докладе, и препроводить ее Межправительственной группе экспертов по изменению климата (МГЭИК) для рассмотрения.
This would give the Expert Group ample time to consider the updating of the technical annexes to the Protocol and reflect not only the state of the art in abatement techniques, but also emerging technologies and future assumptions. В результате этого Группа экспертов получит достаточно времени для рассмотрения вопроса об обновлении технических приложений к Протоколу и отразит не только самые передовые методы борьбы с выбросами, но и также новейшие технологии и ориентировочные оценки на будущее.
After discussion, it was agreed that the matter could be raised in a note for the Working Group to consider it further to an evaluation of various practices. После обсуждения было принято решение о том, что этот вопрос может быть включен в примечание для Рабочей группы на предмет его дальнейшего рассмотрения при оценке различных видов практики.
However, as the Implementation Committee, which has a right to initiate a case on the base of information received, it would have to consider how to handle such a communications at its next meeting, which was scheduled for 29-300-31 October 2003. Однако Комитет по осуществлению имеет право начинать рассмотрение на основе полученной информации и на запланированном на 30-31 октября 2003 года следующем совещании он изучит вопрос о порядке рассмотрения таких сообщений.
It reinforced Canada's view of the need to consider how to make this requirement as useful and as practical as possible for all States parties. Это укрепило мнение Канады в отношении необходимости рассмотрения вопроса о том, как сделать это требование более полезным и практически выполнимым для всех государств-участников.
It may wish to consider what should be done, by whom and when in order to ensure that appropriate methods, including data collection methods, can be considered by the SBSTA at future sessions. Он, возможно, пожелает рассмотреть вопросы о том, какую работу следует проводить, кто ее должен осуществлять и в какие сроки, с целью обеспечения возможности рассмотрения на будущих сессиях ВОКНТА соответствующих методов, включая методы сбора данных.
The consultations should also provide an opportunity to consider the scope of the work under these two agenda items; Консультации должны также предоставить возможность для рассмотрения вопроса о сфере охвата работы по линии этих двух пунктов повестки дня;
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women met from 22 to 24 April 2002 at the Raoul Wallenberg Institute for Human Rights and Humanitarian Law in Lund, Sweden, in an informal seminar to consider its working methods. В период с 22 по 24 апреля 2002 года Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин провел для рассмотрения своих методов работы неофициальный семинар в институте Рауля Валленберга по правам человека и гуманитарному праву в Лунде, Швеция.
The right to notification of the date on which the Advisory Committee is to consider the case; право быть уведомленным о дате рассмотрения дела Консультативным комитетом;
Pursuant to its organization of work, the Preparatory Committee established three working groups, chaired by members of the Bureau, to consider sub-item 2 (b). В соответствии с порядком организации своей работы Подготовительный комитет учредил три рабочие группы под председательством членов Бюро для рассмотрения подпункта 2(b).
An improved security situation in South-East Europe and the amount of resources required for the operation of the Tribunal makes it plausible to consider an "exit strategy". Улучшение положения в области безопасности в Юго-Восточной Европе, а также количество ресурсов, требуемых для работы Трибунала, делают реальной необходимость рассмотрения «стратегии ухода».
We were also pleased to see that there was consensus on setting up a group of experts to consider a mandate for negotiating a protocol to the Convention on explosive remnants of war. Мы также были рады консенсусу в отношении учреждения группы экспертов для рассмотрения мандата о заключении протокола к Конвенции, касающегося взрывоопасных остатков войны.
I must say that Egypt engaged in good faith in these efforts to consider the International Code of Conduct during two meetings held in Paris and Madrid in 2002. Я должен сказать также, что Египет в духе доброй воли прилагал усилия для рассмотрения Международного кодекса в ходе двух заседаний, состоявшихся в Париже и Мадриде в 2002 году.
The Council further decided to set up an open-ended working group, under the chairmanship of Mr. Kjell Larsson, with a core membership of three representatives from each regional group, to consider agenda item 9 and report back to the plenary. Совет постановил далее учредить рабочую группу открытого состава под председательством г-на Челла Ларсона, включив в ее основной состав по три представителя от каждой региональной группы, для рассмотрения пункта 9 повестки дня и представления доклада по нему пленарному заседанию.
Subsequently, in April 1997, the same Court decided to reopen proceedings to consider the author's appeal against the refusal to grant him refugee status and allowed the author to undergo a medical examination. Впоследствии, в апреле 1997 года, тот же суд принял решение вновь начать разбирательство для рассмотрения апелляции автора сообщения в отношении отказа предоставить ему статус беженца и разрешил автору пройти медицинское освидетельствование.
With that hope in mind, the delegation of Mexico considers that the Secretary-General's proposal to convene an international conference to identify ways and means of eliminating the nuclear threat would provide a special opportunity to consider actions necessary to make progress in the nuclear disarmament process. Выражая надежду на это, делегация Мексики считает, что предложение Генерального секретаря относительно созыва международной конференции по выявлению путей и средств ликвидации ядерной угрозы могло бы обеспечить возможность для рассмотрения мер, которые необходимы в целях достижения прогресса в процессе ядерного разоружения.
In this context, and within the framework of nuclear disarmament, I wish to state Egypt's support for the Secretary-General's proposal in his Millennium Summit report that a major international conference be held to consider means of eliminating nuclear weapons. В этом контексте и в рамках вопроса о ядерном разоружении я хотел бы заявить о поддержке Египтом содержащегося в докладе на Саммите тысячелетия предложения Генерального секретаря о проведении крупной международной конференции для рассмотрения путей ликвидации ядерного оружия.