Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассмотрения

Примеры в контексте "Consider - Рассмотрения"

Примеры: Consider - Рассмотрения
This includes the convening of a consultative meeting of Ministers of Defence, accompanied by armed forces Commanders-in-Chief of the OIC Contact Group countries as well as OIC countries contributing troops for UNPROFOR, to consider and adopt appropriate strategies. Это включает созыв консультативного совещания министров обороны, сопровождаемых главнокомандующими вооруженных сил стран - участниц Контактной группы ОИК, а также стран - участниц ОИК, предоставляющих войска СООНО, в целях рассмотрения и принятия соответствующих стратегий.
(c) Meeting of States Parties to consider organizational matters of the Tribunal and to elect the members of the Commission on the Continental Shelf, 29 April-10 May 1996; с) Совещание государств-участников для рассмотрения организационных вопросов Трибунала и выборов членов Комиссии по континентальному шельфу, 29 апреля-10 мая 1996 года;
There may be instances where the Court could obtain jurisdiction quickly over a case because no good-faith effort was under way at the national level to investigate or prosecute the case, or no credible national justice system even existed to consider the case. Могут возникать случаи, когда Суд может быстро получить юрисдикцию в отношении того или иного дела, поскольку на национальном уровне никаких добросовестных усилий по расследованию или уголовному преследованию не предпринимается или для рассмотрения данного дела даже не существует вызывающей доверие национальной системы правосудия.
There was also the view that since the Court was a judicial body and should not be put in a position to consider extra-legal matters associated with pardons and parole, perhaps a separate entity should be created to deal with these issues. Была выражена также точка зрения, заключающаяся в том, что, поскольку Суд является судебным органом и поскольку перед ним не должна ставиться задача рассмотрения не регулируемых нормами права вопросов, связанных с помилованием и условно-досрочным освобождением, возможно, для решения этих вопросов следует создать отдельный орган.
One of the most striking disparities in the work of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, compared to that of the other international human rights treaty bodies, lies in the amount of time available to consider reports of States parties. Один из наиболее заметных аспектов в работе Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, в силу которого его работа отличается от работы других международных договорных органов по правам человека, связан с тем, какое время отводится Комитету для рассмотрения докладов государств-участников.
To achieve justice and reconciliation, it is essential for Governments to engage in national-level dialogues with the military, to strengthen their judicial systems, to carry out human rights monitoring and to establish investigative mechanisms, tribunals and truth commissions that consider violations of children's rights. В целях обеспечения правопорядка и достижения примирения необходимо, чтобы правительства вступили в общенациональные переговоры с военными властями в целях укрепления своих правовых систем, осуществления наблюдения в области прав человека и создания механизмов по расследованию, трибуналов и комиссий по проверке для рассмотрения случаев нарушений прав детей.
Alas, in meeting today to consider the question of a people's sovereignty and security, we are dealing with security that has been violated and a people that have been deprived of their dreams for the future. Увы, собравшись сегодня для рассмотрения вопроса о суверенитете и безопасности народа, мы имеем дело с безопасностью, которая была нарушена, и с народом, который был лишен мечты о будущем.
We agree with the view, as set forth in the commentary to article 37, that the membership of the Chambers should be predetermined on an annual basis in order to avoid any suspicion of a particular judge being selected to consider a particular case. Мы согласны с мнениями, изложенными в комментарии к статье 37, о том, что состав камер должен определяться заранее ежегодно, с тем чтобы избежать любых опасений в том, что какой-то судья может быть выбран для рассмотрения какого-то конкретного дела.
(e) We should aim, if possible, to have a revised text to consider at the beginning of the second week of this session. е) нам следует, по возможности, стремиться к тому, чтобы получить пересмотренный текст для рассмотрения в начале второй недели нынешней сессии.
Pre-Conference consultations to consider organizational and procedural matters will be held at the Conference Centre (Chefren Hall) on Saturday, 3 September, and Sunday, 4 September. З. Предконференционные консультации для рассмотрения организационных и процедурных вопросов состоятся в Конференционном центре (зал Хефрена) в субботу, З сентября, и в воскресенье, 4 сентября.
The Working Group recommends that the Centre for Human Rights should establish contact with the competent Vietnamese authorities to consider, in conjunction with the Working Group, the preparation and implementation of assistance programmes for the training of judges and law-enforcement officials. Рабочая группа рекомендует Центру по правам человека установить контакты с компетентными органами Вьетнама в целях рассмотрения совместно с Рабочей группой вопроса о разработке и осуществлении программ оказания помощи в профессиональной подготовке должностных лиц судебных и правоохранительных органов.
In November 1992, Mr. Michel Moussalli was appointed the Secretary-General's Special Representative to consider the human rights situation in Zaire, in accordance with the Commission's confidential decision of 18 February 1992. В ноябре 1992 года г-н Мишель Муссали был назначен Специальным представителем Генерального секретаря для рассмотрения положения в области прав человека в Заире в соответствии с конфиденциальным решением Комиссии от 18 февраля 1992 года.
Similarly, on 20 August a government commission was set up to consider new legislation concerning the press, and on 27 August the Prime Minister visited Shaba in order to find a solution to the conflict between Shaba and Kasai. Кроме того, 20 августа была создана правительственная комиссия для рассмотрения нового законодательства, касающегося прессы, и 27 августа премьер-министр посетил провинцию Шаба в целях урегулирования конфликта между провинциями Шаба и Касай.
The working groups of the Commission have been established to draft new legal instruments or, as in the case of the Working Group on the Right to Development, to consider ways of enhancing implementation of an adopted international standard. Рабочие группы Комиссии были созданы для разработки новых юридических документов или, как в случае Рабочей группы по праву на развитие, для рассмотрения путей активизации осуществления установленных международных норм.
(c) Organize regional or international conferences of media policy makers and practitioners to consider the concerns of the mandate, particularly on the following issues: с) Организовать региональные и международные конференции для преподавателей директивных органов средств массовой информации и информационных агентств в целях рассмотрения тематики, включенной в мандат, и, в частности, следующих вопросов:
In this connection, the meeting welcomed the proposal by Norway to convene a meeting in 1996 to consider how to apply the 20/20 initiative operationally. B. External support В этой связи участники Совещания приветствовали предложение Норвегии о созыве в 1996 году совещания для рассмотрения путей практического осуществления "инициативы 20/20".
Sentencing 1. In the event of a conviction, the Trial Chamber shall hold a further hearing to hear any evidence relevant to sentence, to allow the Prosecutor and the defence to make submissions and to consider the appropriate sentence to be imposed. В случае вынесения обвинительного приговора Судебная палата проводит дополнительное судебное заседание для заслушивания любых свидетельств, имеющих отношение к наказанию, и представлений Прокурора и защиты, а также для рассмотрения вопроса о том, какое именно наказание должно быть назначено.
During the event, leading media figures from around the globe, representing more than 50 countries, met under the auspices of the United Nations to discuss the growing significance of television in today's changing world and to consider how they might enhance their future cooperation. В ходе этого мероприятия ведущие деятели средств массовой информации всего мира, представлявшие более 50 стран, встретились под эгидой Организации Объединенных Наций для обсуждения вопроса о возрастающей значимости телевидения в нынешнем меняющемся мире, а также для рассмотрения вопроса о путях возможного расширения своего сотрудничества в будущем.
In the last sentence of decision 1995/110, entitled "The right to a fair trial", replace "to draft" by "to consider the desirability of". В последнем предложении решения 1995/110 (Право на справедливое судебное разбирательство) заменить слово "подготовки" словами "рассмотрения вопроса о целесообразности".
Failure of the Inter-American Commission in the Miskitos case to consider derogation of freedom of movement and residence of the Miskito Indians in the context of the standards of armed conflict may be criticized. В этой связи можно критиковать отказ Межамериканской комиссии в случае с индейцами мискито от рассмотрения вопроса об отступлении от права на свободу передвижения и выбор местожительства индейцев мискито в контексте стандартов, применимых к вооруженным конфликтам.
The United Nations Conference on Environment and Development took note of the results of the London meeting, and in order to consider its recommendation, invited the executive heads of WHO, ILO and UNEP to convene an intergovernmental meeting within one year. Конференция Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию приняла к сведению результаты Лондонского совещания и в целях рассмотрения его рекомендации предложила административным руководителям ВОЗ, МОТ и ЮНЕП в течение года созвать межправительственное совещание.
15/ See the report of the Special Working Group of G-24 which met in Antigua, Guatemala, in August 1994 to consider the effectiveness of the operative mechanisms of G-24 and to suggest measures to enable the Group to achieve the objectives for which it was set up. См. "Доклад Специальной рабочей Группы Г-24", заседание которой проходило в Антигуа, Гватемала, в августе 1994 года, в целях рассмотрения эффективности оперативных механизмов Г-24 и рекомендации мер, которые позволили бы Группе достичь поставленных при ее создании целей.
The symposium provided an opportunity to explore different aspects of the concept of the right to humanitarian assistance, to consider the sudden growth of ideas and guidelines for action in this area and to identify the main directions and possible options for the various organizations concerned. Указанный симпозиум предоставил возможность для изучения различных аспектов концепции права на гуманитарную помощь, для рассмотрения ставших значительно более многочисленными идей и руководящих принципов для действий в этой области и для определения основных направлений и возможных вариантов для различных заинтересованных организаций.
In that connection, he pointed out that he had dispatched, at the request of the President of our Republic, a mission of inquiry to Mali to consider ways and means of gathering in the weapons sown broadcast throughout our country. В этой связи он отметил, что направил в Мали, по просьбе президента нашей Республики, миссию по выяснению фактов с целью рассмотрения путей и средств сбора оружия, распространенного по всей территории страны.
Nevertheless, the situation would have been much more encouraging if the report had been received earlier so that delegations and the General Assembly could have had more time to consider its substance and content and adequately prepare for the debate. Тем не менее ситуация была бы намного более обнадеживающей, если бы доклад был получен ранее, и делегации, и Генеральная Ассамблея могли располагать большим временем для рассмотрения существа и содержания и адекватным образом подготовиться к этой дискуссии.