Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассмотрения

Примеры в контексте "Consider - Рассмотрения"

Примеры: Consider - Рассмотрения
Some delegations expressed the view that it was not appropriate for the Legal Subcommittee to consider the work of ICG because the terms of reference of ICG did not include legal matters. Некоторые делегации высказали мнение о нецелесообразности рассмотрения Юридическим подкомитетом вопросов, касающихся работы МКГ, поскольку юридические вопросы не входят в круг ведения МКГ.
On the basis of its practice under the periodic reporting process, the Committee in this present statement seeks to clarify how it might consider States parties' obligations under article 2, paragraph 1, in the context of an individual communications procedure. Опираясь на свою практику рассмотрения периодических докладов, Комитет стремится разъяснить в настоящем заявлении, каким образом он мог бы рассматривать обязательства государств-участников, предусмотренные пунктом 1 статьи 2, в контексте процедуры рассмотрения индивидуальных сообщений.
When the Committee concluded its examination of Denmark's third periodic report, the Committee recommended that Denmark should consider incorporating the provisions of the Convention into domestic law (see A/52/44, para. 184). При завершении рассмотрения третьего периодического доклада Дании Комитет рекомендовал Дании рассмотреть вопрос о включении положений Конвенции во внутригосударственное законодательство (см. А/52/44, пункт 184).
A socially responsible investor may include human rights in its prospectus and therefore have a legal obligation to consider related issues, but it was suggested that fiduciary duty does not impose a barrier to other kinds of investors considering human rights issues. Социально ответственный инвестор может включать аспекты прав человека в свои проспекты и, следовательно, несет правовую ответственность за рассмотрение соответствующих вопросов, но было указано, что фидуциарные обязанности не создают барьера для рассмотрения вопросов прав человека другими типами инвесторов.
Mr. Klein had questioned whether the Committee should be entering into such detail regarding situations which might arise when it had never actually had to consider any of those situations either in a State report or in a communication. Г-н Кляйн выразил сомнение в отношении необходимости рассмотрения Комитетом в таких деталях возможное возникновение ситуаций, которые ему никогда фактически не приходилось рассматривать ни в докладах государств, ни в сообщениях.
This debate certainly provides a special opportunity to review the work of the Council and to consider ways of maintaining or enhancing the credibility and effectiveness of that central body in order to create the necessary synergy between it and the other principal organs of the Organization. Разумеется, в ходе этих прений предоставляется особая возможность для проведения обзора работы Совета и рассмотрения путей поддержания и укрепления авторитета и эффективности этого основного органа в целях установления необходимой координации усилий между ним и другими главными органами Организации.
There was also a proposal, again subject to the Committee having time to consider Mrs. Angela King's letter before the end of the session, to add to paragraph 22 a text appearing in square brackets in the informal document containing amendments. Кроме того, предлагается добавить в пункт 22 текст, заключенный в квадратные скобки в неофициальном документе, содержащем поправки, также при условии того, что Комитет будет располагать временем для рассмотрения письма г-жи Анжелы Кинг до завершения своей сессии.
The PRESIDENT: As I announced at the beginning of this meeting, I shall now suspend the plenary meeting and immediately convene an informal meeting to consider the draft agenda for the 1999 session. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Как я объявлял в начале этого заседания, сейчас я прерву пленарное заседание и сразу же созову неофициальное заседание для рассмотрения проекта повестки дня на сессию 1999 года.
We should agree to establish a mechanism to review, to assess, to discuss and to consider nuclear disarmament issues with a view to seeing if and when one or more such issues might be negotiated multilaterally in the CD. Нам следует согласовать учреждение механизма для обзора, оценки, обсуждения и рассмотрения проблем ядерного разоружения, с тем чтобы посмотреть, можно ли вести на КР многосторонние переговоры по одной или более из таких проблем, а если да, то когда.
However, there was a need to strengthen the International Court of Justice and to provide it with the necessary human and material resources to enable it to consider all the cases submitted to it without delay, in view of its ever-increasing workload. С другой стороны, необходимо укрепить Международный Суд и предоставить ему людские и материальные ресурсы, которые могли бы ему понадобиться для рассмотрения без задержек всех передаваемых ему дел, количество которых постоянно растет.
Mr. PEREZ OTERMIN (Uruguay) thought that the Committee of the Whole should have time to consider the report of the Working Group before the provisions in question were passed on to the Drafting Committee. Г-н ПЕРЕС ОТЕРМИН (Уругвай) полагает, что Комитету полного состава следует предоставить время для рассмотрения доклада Рабочей группы, прежде чем положения, о которых идет речь, будут переданы Редакционному комитету.
Through its resolution 52/25, the Assembly established the Preparatory Committee for the Special Session to consider and decide on the process to be followed to achieve the purpose of the special session. Своей резолюцией 52/25 Ассамблея создала Подготовительный комитет специальной сессии для рассмотрения и определения процедуры, которую необходимо соблюдать для достижения цели специальной сессии.
In the framework of the agendas of United Nations summits and conferences, the closing decade has witnessed gatherings at the highest level to consider the urgent social problems that beset mankind. В уходящем десятилетии состоялись встречи на самом высоком уровне для рассмотрения актуальных социальных проблем, которые стоят перед человечеством, что видно из повестки дня встреч на высшем уровне и конференций Организации Объединенных Наций.
It further recommends that, should the General Assembly decide otherwise, the Secretary-General consult with the World Health Organization prior to any such decision in order to consider other institutional arrangements such as a WHO/IAEA joint scientific committee. Она далее рекомендует, чтобы в случае принятия Генеральной Ассамблеей иного решения, Генеральный секретарь провел с Всемирной организацией здравоохранения консультации до принятия любого такого решения в целях рассмотрения других институциональных мер, таких, как создание совместного научного комитета ВОЗ/МАГАТЭ.
The Board considers that field Offices should make every attempt to consider a range of candidates for national professional project personnel posts, and that the selection should include individuals not employed by a Government. Комиссия считает, что отделениям на местах следует прилагать все усилия для рассмотрения широкого круга кандидатов на должности НСПС и что в число таких кандидатов должны включаться лица, не работающие в правительственном аппарате.
The representative of the Czech Republic pointed out that, under the procedure in Chapter 4, the Administrative Committee was to set up a committee of experts to consider applicants for recognition. Представитель Чешской Республики отметил, что, согласно процедуре, изложенной в главе 4, Административный комитет учреждает комиссию экспертов для рассмотрения кандидатур на предмет признания.
The Assembly met on the Friday of that same week to consider the report of the General Committee, and the general debate always began on the Monday following the opening of the session. В пятницу той же недели Ассамблея собиралась для рассмотрения доклада Генерального комитета, а общие прения всегда начинались в понедельник следующей после открытия сессии недели.
I would like to recall that, at the time the General Assembly considered the proposal in April and May 1998, the JCC suggested that the relevant bodies should make use of the time available to consider the proposal of the Secretary-General. Я хотел бы напомнить, что в то время, когда Генеральная Ассамблея рассматривала данное предложение в апреле и мае 1998 года, ОКК предложил соответствующим органам воспользоваться имевшимся в распоряжении временем для рассмотрения этого предложения Генерального секретаря.
The view was expressed that the reports of the Secretary-General did not allow for a final decision of the Committee, and that a consultative mechanism between representatives of the Secretariat and Member States should be established to consider the issue of cost accounting. Было высказано мнение о том, что доклады Генерального секретаря не дают оснований для принятия Комитетом окончательного решения и что для рассмотрения вопроса об учете расходов необходимо создать механизм консультаций между представителями Секретариата и государствами-членами.
The Council has also discussed the effectiveness of sanctions regimes by setting up expert panels to consider how they are implemented and complied with, and to make recommendations to the Council in that regard. Совет также обсудил вопрос об эффективности режимов санкций, учредив группы экспертов для рассмотрения вопросов о том, как они осуществляются и выполняются, и для вынесения соответствующих рекомендаций Совету.
Noting that the provisions of the draft Convention dealing with conflicts of priority had not been sufficiently discussed at the previous session, the Working Group decided to begin its deliberations with draft articles 23 to 26 and to consider in that context the issue of "location". Отмечая, что положения проекта конвенции, касающиеся коллизии приоритетов, не были в достаточной степени обсуждены на предыдущей сессии, Рабочая группа приняла решение начать свою работу с рассмотрения проектов статей 23-26 и в этой связи рассмотреть вопрос о "месте нахождения".
In view of the above considerations, it is important for the host country to consider the need for, and the desirability of, devising special procedures for handling unsolicited proposals that differ from the procedures usually followed for the award of privately financed infrastructure projects. С учетом вышеизложенных соображений принимающей стране важно изучить необходимость и целесообразность в разработке специальных процедур для рассмотрения незапрошенных предложений, которые отличались бы от процедур, обычно применяемых при выдаче подрядов на проекты в области инфраструктуры, финансируемые из частных источников.
Although that region had conquered the crisis and was making a strong recovery, the session should be an opportunity for countries in the region and in the rest of the world to consider how development crises could be faced and overcome. Хотя этому региону удалось справиться с кризисом и ситуация в нем нормализуется быстрыми темпами, странам этого региона и всему остальному миру следует использовать предоставляемую данной сессией возможность для рассмотрения вопроса о том, как следует действовать в случае кризисов в области развития и преодолевать их.
The representative of Germany, supported by the representative of the Russian Federation, proposed that a working group should be set up, with the participation of the secretariat, to consider all aspects of the question and propose appropriate values for these coefficients at the next session. Представитель Германии, поддержанный представителем Российской Федерации, предложил создать рабочую группу с участием секретариата для изучения всех аспектов этого вопроса и разработки предложения по соответствующим величинам этих коэффициентов для рассмотрения на следующей сессии.
In this connection, the Commission would like to have views and suggestion of States as to which specific issues in this regard they might consider to be the most suitable for the work of the Commission. В этой связи Комиссия хотела бы получить мнения и предложения государств о том, какие конкретно вопросы в наибольшей степени созрели для рассмотрения Комиссией.