Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассмотрения

Примеры в контексте "Consider - Рассмотрения"

Примеры: Consider - Рассмотрения
The importance of the role of the public sector in the development process was recognized by Member States when they decided to hold a special session of the General Assembly in 1996 to consider this issue. Признанием роли государственного сектора в процессе развития стало решение государств-членов провести в 1996 году специальную сессию Генеральной Ассамблеи для рассмотрения этого вопроса.
Thus, in July 2002, OHCHR and UNAIDS co-hosted a small expert consultation to consider a draft revised guideline 6 on access to prevention, treatment, care and support. Поэтому в июле 2002 года УВКПЧ и ЮНЭЙДС совместно провели консультацию экспертов ограниченного состава для рассмотрения проекта пересмотренного Руководящего принципа 6 о доступе к мерам профилактики, лечения, ухода и поддержки.
Given the centrality of the issue of discrimination to the right to effective participation, governments should consider instituting independent monitoring and individual complaints mechanisms, such as the ombudsperson's function adopted in a number of countries. С учетом ключевого значения вопроса дискриминации с точки зрения права на эффективное участие правительствам следует учредить независимые механизмы мониторинга и рассмотрения индивидуальных жалоб, такие как должность омбудсмена, принятая в ряде стран.
It is intended that this structure remains in place during the process of examination and thereafter to consider measures to be adopted in the follow-up to the HRC recommendations and conclusions. Предполагается, что эта структура сохранит в течение процесса рассмотрения доклада и в будущем для обсуждения вопроса о принятии последующих мер в соответствии с рекомендациями и выводами СПЧ.
It recommended (a) seizing the opportunity raised by the ongoing review of the Penal Code to consider abolishing capital punishment and acceding to ICCPR-OP 2. Она рекомендовала а) воспользоваться возможностью, которую дает текущий пересмотр Уголовного кодекса, для рассмотрения вопроса об отмене смертной казни и присоединиться к МПГПП-ФП 2.
Recognizing that serious consideration should be given to the nature of punishment of youth and children, the Meeting invited Member States to consider broader application of alternative sanctions to the deprivation of liberty. Признавая необходимость серьезного рассмотрения характера наказания в отношении молодежи и детей, Совещание предложило государствам-членам рассмотреть возможность более широкого применения мер наказания, альтернативных лишению свободы.
One speaker said that his country would not support a proposal to consider the development of an international fund for the purposes of meeting the requirements of Article 14 of the Protocol. Один из ораторов заявил, что его страна не поддержит предложение относительно рассмотрения вопроса о создании международного фонда с целью соблюдения требований, предусмотренных в статье 14 Протокола.
The working group may wish to consider which approach would be best suited in relation to an optional protocol taking the form of a communications procedure. Рабочая группа может пожелать рассмотреть вопрос о том, какой из подходов в плане процедуры рассмотрения сообщений был бы наиболее приемлемым для будущего факультативного протокола.
One issue to consider in this regard is whether the criterion of "non-duplication of procedures" would not, in fact, automatically exclude communications already subject to another procedure. Один из вопросов, требующих рассмотрения в этом отношении, состоит в том, действительно ли критерий "отсутствия дублирующих процедур" автоматически исключает приемлемость сообщений, уже подпадающих под действие другой процедуры.
The Committee's task is to consider a specific case and not, as the State party claims, to give an opinion on the overall human rights situation in the country in question, which is more a matter for the periodic report procedure. В функции Комитета входит изучение конкретных случаев, и ему не полагается, как утверждает государство-участник, высказываться по поводу общей ситуации в области прав человека в стране, поскольку такой вопрос должен рассматриваться в рамках процедуры рассмотрения периодических докладов.
The updated principles have distilled this experience by, for example, recognizing the need to consider comprehensive institutional reform as a foundation for sustainable justice during periods of democratic transition. Обновленные принципы впитали этот опыт, который нашел отражение, например, в признании необходимости рассмотрения вопроса о всеобъемлющей институциональной реформе как основы для обеспечения жизнеспособного правосудия в периоды перехода к демократии.
The Commission may wish to request the Secretariat to consider such issues and present the results of those considerations to the Commission at its thirty-ninth session in 2006. Комиссия, возможно, пожелает просить Секретариат рассмотреть эти вопросы и представить результаты этого рассмотрения Комиссии на ее тридцать девятой сессии в 2006 году.
15.6 On 24 August 2006, the Secretariat asked the State party to inform the Committee of the outcome of UNE's request to UDI to consider reopening the case. 15.6 24 августа 2006 года секретариат просил государство-участник сообщить Комитету об итогах рассмотрения просьбы АСИ к УИ об изучении возможности пересмотра дела.
A Working Group on Dry Ports (the "Working Group") shall be established by the United Nations Economic and Social Commission for Asia and the Pacific to consider the implementation of the Agreement and to consider any amendments proposed. Рабочая группа по «сухим портам» («Рабочая группа») учреждается Экономической и социальной комиссией для Азии и Тихого океана Организации Объединенных Наций для рассмотрения вопросов, связанных с реализацией Соглашения, и рассмотрения предлагаемых поправок.
The suggestion was made that article 27 (1) should also envisage approval by a higher-level authority, but it was agreed that this point should be made in the Guide alone, as an option for the enacting State to consider. Было предложено также предусмотреть в статье 27 (1) необходимость утверждения вышестоящим органом, однако было решено, что этот аспект следует изложить только в Руководстве как вариант для рассмотрения принимающим Закон государством.
In a parallel stream in New York, the open-ended working group established by the United Nations General Assembly to consider the feasibility of further instruments and measures to address the human rights of older persons met twice during 2011. Параллельно с этим в Нью-Йорке дважды в течение 2011 года собиралась рабочая группа открытого состава, созданная Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций для рассмотрения обоснованности дальнейших инструментов и мер для рассмотрения прав человека престарелых лиц.
The practice of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women to consider several reports simultaneously in parallel chambers is not appropriate for other committees owing to the difference in the size of membership between that Committee and the other treaty bodies. Что касается существующей в Комитете по ликвидации дискриминации в отношении женщин практики рассмотрения докладов одновременно в нескольких палатах, то она не применима к другим комитетам из-за различий в численном составе данного Комитета и других договорных органов.
They shed light on the complexity of the issue and the need to consider intellectual property on a case-by-case basis, since its importance either as a facilitator or as a barrier varies greatly, depending on the industry and the technology. Они заострили внимание на сложности вопросов интеллектуальной собственности и необходимости их рассмотрения в каждом конкретном случае, поскольку она может играть самую различную роль - в качестве либо положительного, либо ограничительного фактора - в зависимости от отрасли и вида технологии.
The Special Rapporteur also notes as a good practice the development of a working group by the Government of Norway, in collaboration with Sami leaders, to consider means of implementing recommendations made in the report on the conditions of the Sami people. Специальный докладчик также отмечает в качестве положительной практики формирование рабочей группы правительством Норвегии в сотрудничестве с лидерами народа сами для рассмотрения способов осуществления рекомендаций, вынесенных в докладе, посвященном условиям жизни народа сами.
These proposals would be submitted to the Committee for Programme and Coordination (CPC) to consider programmatic aspects and to the Advisory Committee for Administrative and Budgetary Questions (ACABQ) to consider budgetary aspects and for each body to make appropriate recommendations to the General Assembly. Эти предложения будут представляться Комитету по программе и координации (КПК) для рассмотрения практических аспектов и Консультативному комитету по административным и бюджетным вопросам (ККАБВ) - для рассмотрения бюджетных аспектов, и каждый из этих органов будет должен вынести соответствующие рекомендации Генеральной Ассамблее.
At the 1st meeting, the Forum decided to establish two working groups at its first session, namely Working Group I, to consider the multi-year programme of work, and Working Group II, to consider the plan of action and the Collaborative Partnership on Forests. На 1-м заседании Форум постановил учредить две рабочие группы для своей первой сессии, а именно, Рабочую группу I - для рассмотрения многолетней программы работы и Рабочую группу II - для рассмотрения плана действий и основанного на сотрудничестве партнерства по вопросам лесоводства.
In particular, the Sub-commission established to consider the joint submission made by France, Ireland, Spain and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Subcommissions established to consider the submissions made by Norway and Mexico submitted their recommendations to the Commission. В частности, подкомиссия, учрежденная для рассмотрения совместного представления, поданного Ирландией, Испанией, Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии и Францией, и подкомиссии, учрежденные для рассмотрения представлений, поданных Мексикой и Норвегией, направили Комиссии свои рекомендации.
The Committee recommends that the State party consider alternatives to the frequent detention of asylum-seekers and irregular immigrants, including minors and other vulnerable persons, and that it establish a mechanism to examine the frequent detention of such persons. Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть варианты, альтернативные частому заключению под стражу просителей убежища и незаконных иммигрантов, включая несовершеннолетних и других уязвимых лиц, и создать механизм для рассмотрения вопроса о частом содержании таких лиц под стражей.
Without prejudice to the normal criminal justice system procedures, States may consider subjecting civilian private security services and their personnel to procedures relating to the receipt and investigation of complaints against them. Без ущерба для обычных процедур системы уголовной юстиции государства, возможно, пожелают рассмотреть вопрос об установлении для гражданских частных служб безопасности и их персонала процедур получения и рассмотрения поступающих в их адрес жалоб.
If granted, this additional meeting time would allow the Committee to continue to consider two additional reports per session, eight for the biennium (2013 - 2014), keeping to a minimum the number of reports pending consideration. В случае предоставления соответствующего разрешения это дополнительное время для проведения сессий позволит Комитету продолжить рассматривать по два дополнительных доклада в сессию или восемь докладов за двухгодичный период (2013-2014 годов), сводя до минимума число докладов, ожидающих рассмотрения.