The 2006 resolution established a Group of Governmental Experts to consider the matter in greater detail and further steps to enhance international cooperation. |
Резолюцией 2006 года была создана Группа правительственных экспертов для более подробного рассмотрения этого вопроса и разработки дальнейших мер для укрепления международного сотрудничества. |
He suggested that the Committee should meet in closed session to consider pending communications. |
Он предлагает Комитету провести закрытое заседание для рассмотрения остающихся сообщений. |
An Inter-Ministerial meeting would be held after the final observations were received in order to consider follow-up measures. |
Кроме того, после получения заключительных замечаний планируется провести межминистерское совещание с целью рассмотрения шагов по их выполнению. |
The United Nations is the most authoritative and representative world body to consider a global crisis of this nature. |
Организация Объединенных Наций является наиболее авторитетным и представительным всемирным органом для рассмотрения глобального кризиса такого характера. |
In this regard a standing committee could be established under the Convention to consider the cases of transfer denials. |
В этом отношении можно было бы учредить постоянный комитет по Конвенции для рассмотрения случаев отказов в передаче. |
Lastly, pending establishment of the national preventive mechanism already mentioned, the priority of Montenegrin courts was to consider all cases of torture still outstanding. |
И наконец, не дожидаясь создания национального механизма по предотвращению применения пыток, о котором говорилось выше, черногорским судам вменена, как одна из приоритетных, задача рассмотрения всех дел о применении пыток, которые до сих пор остаются незавершенными. |
The Ombudsman's mandate to consider complaints seemed to be limited to the public sector. |
Кроме того, мандат Народного защитника в вопросах рассмотрения жалоб ограничивается, по-видимому, государственным сектором. |
Ms. MOTOC agreed with Mr. Amor's proposal to set up a working group to consider working methods. |
Г-жа Моток соглашается с предложением г-на Амора о создании рабочей группы для рассмотрения методов работы. |
Lastly, it would need to meet for around one hour to consider the recommendation for one particular case. |
Наконец, ей нужно собраться примерно на час для рассмотрения предложенной рекомендации в одном из конкретных дел. |
Even at that time, the non-aligned States called for an international conference to be held to consider the issue. |
Уже тогда неприсоединившиеся страны ратовали за созыв международной конференции для рассмотрения этого вопроса. |
Some delegations have asked for three weeks to consider the report. |
Некоторые делегации просили для рассмотрения доклада три недели. |
Recently, a family prosecutor's court was established in Abu Dhabi in order to consider such issues. |
Недавно в Абу-Даби был создан семейный суд для рассмотрения таких вопросов. |
The Government had also established a committee to consider the question of nationality in all its aspects. |
Правительство также учредило комитет для рассмотрения всех аспектов вопроса о гражданстве. |
An independent body to consider torture complaints has been established. |
Создан независимый орган для рассмотрения жалоб по поводу применения пыток. |
The steering committee meets at least twice annually or as necessary to consider project and budget proposals for activities within a mutually agreed area. |
Руководящий комитет встречается по меньшей мере два раза в год или по мере необходимости для рассмотрения проектных и бюджетных предложений, касающихся деятельности в рамках взаимосогласованного района. |
There should therefore be a specific time frame to consider how futures markets can be mainstreamed into the food security planning process. |
Поэтому необходимо создать временные рамки процесса рассмотрения способов объединения фьючерсных рынков и планирования продовольственной безопасности. |
That innovative mechanism has just shown that it is possible to consider human rights in an impartial way that is free of all politicization. |
Этот новаторский механизм уже подтвердил возможность рассмотрения вопросов о правах человека беспристрастным образом и без допущения какой-либо политизации. |
Mr. O'Flaherty asked how the Committee could assess compliance with the recommendation that the State party should consider abolition of the death penalty. |
Г-н О'Флаэрти спрашивает, каким образом Комитет может оценивать выполнение рекомендации относительно необходимости рассмотрения государством-участником возможности отмены смертной казни. |
At its twelfth session, the Council will consider issues relating to the complaint procedure in two closed meetings. |
Совет рассмотрит вопросы, касающиеся процедуры рассмотрения жалоб, на двух закрытых заседаниях на своей двенадцатой сессии. |
Concluding his presentation, he announced that India initiated the process to consider joining the 1958 Agreement. |
В заключение своего выступления он заявил, что Индия приступила к процессу рассмотрения вопроса о присоединении к Соглашению 1958 года. |
The Sub-commission appointed to consider the partial submission made by France held an informal session on the morning of 3 September 2007. |
Назначенная для рассмотрения частичного представления Франции Подкомиссия провела утром 3 сентября 2007 года свое неофициальное заседание. |
The recommendation may be to form a small informal working group to develop solutions and recommendations for the Group of Experts to consider. |
Возможно, следует рекомендовать создать небольшую неофициальную рабочую группу, которая подготовит варианты решений и рекомендации для рассмотрения Группой экспертов. |
The Security Council held informal consultations of the whole on 17 May to further consider the report and recommendations of the mission. |
Совета Безопасности 17 мая провел неофициальные консультации полного состава в целях дальнейшего рассмотрения доклада и рекомендаций миссии. |
But there is another problem to consider: launching a glider. |
Но есть еще одна проблема для рассмотрения: запуск планера. |
Mr Commissioner, my client and I will need a brief adjournment to consider these documents. |
Господин комиссар, нам с моим клиентом требуется небольшая отсрочка для рассмотрения этих документов. |