Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассмотрения

Примеры в контексте "Consider - Рассмотрения"

Примеры: Consider - Рассмотрения
Pursuant to Governing Council decision 21/21, the Executive Director had been charged with convening an open-ended group of environmental ministers and their representatives, to consider the issues of internagovernmentional environmental governance and how to improve it. В соответствии с решением 21/21 Совета управляющих Директору-исполнителю было поручено учредить рабочую группу открытого состава министров по окружающей среде и их представителей для рассмотрения вопросов международного экологического руководства и его совершенствования.
In this context, a meeting is being convened for 11 June 2001 with the participation of the relevant United Nations agencies and other intergovernmental bodies to consider ways and means of implementing the Operational Framework at the country level. В этой связи на 11 июня 2001 года намечено проведение совещания с участием соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций и других межправительственных органов для рассмотрения путей и средств осуществления оперативной рамочной программы на уровне стран.
If a majority of the States Parties so request, the IAEA would convene a diplomatic conference, possibly to be held in early 2005, to consider the proposed amendments. Если большинство государств-участников попросят об этом, МАГАТЭ созовет дипломатическую конференцию, возможно в начале 2005 года, для рассмотрения предлагаемых поправок.
The Committee would hold its next plenary meetings at the beginning of the second week of the session in order to consider items 4 and 11, which are of mutual interest to both Sub-groups. В начале второй недели работы сессии Комитет проведет свои следующие пленарные заседания для рассмотрения пунктов 4 и 11, представляющих интерес для обеих подгрупп.
Mr. Hadden drew attention to the need to consider a number of other aspects including the need to ensure fair representation of minorities within the law enforcement system and in the workplace. Г-н Хадден привлек внимание к необходимости рассмотрения ряда других аспектов, включая необходимость обеспечить справедливую представленность меньшинств в рамках правоохранительной системы и в сфере трудовой деятельности.
The Officer-in-Charge informed the Ad Hoc Committee that its bureau had met on 25 September to consider the procedural matter that had arisen as a result of the untimely death of its Chairman. Исполняющий обязанности начальника Отдела сообщил Специальному комитету о том, что его бюро провело 25 сентября свое заседание для рассмотрения процедурного вопроса, который возник в результате безвременной кончины Председателя.
Since combined river-sea navigation vessels must be classified by recognized classification societies, we agree with the decision of the Working Party not to consider further the standardization of these vessels in accordance with the PIANC proposal. Так как суда смешанного река-море плавания должны быть обязательно классифицированы признанными классификационными обществами, мы согласны с решением Рабочей группы по отказу от дальнейшего рассмотрения вопросов стандартизации этих судов согласно предложению ПМАКС.
The Working Party was requested to consider the draft convention based on the SMGS consignment note and present its final draft text to the sixty-fourth session of the Committee for further consideration and adoption. Рабочей группе было поручено рассмотреть проект конвенции, базирующейся на накладной СМГС, и представить ее окончательный вариант шестьдесят четвертой сессии Комитета для дальнейшего рассмотрения и одобрения.
The expert from the United States of America informed GRSG that he hoped to obtain complementary data from the American manufacturers to consider the vision angles, in order to allow larger clear areas for different sizes of vehicles. Эксперт от Соединенных Штатов Америки проинформировал GRSG о том, что он надеется получить дополнительную информацию от заводов-изготовителей США для рассмотрения вопроса об углах обзора, с тем чтобы обеспечить более обширные зоны видимости для транспортных средств различных размеров.
The Council also expressed its intention to consider taking appropriate steps to resolve this issue it if deemed that insufficient progress had been made upon the review of the next Secretary-General's report. Совет также выразил намерение рассмотреть вопрос о принятии надлежащих мер для разрешения этой проблемы, если в ходе рассмотрения последующего доклада Генерального секретаря Совет сочтет, что прогресс недостаточен.
He reiterated the need to consider the needs and particular problems of landlocked developing countries and welcomed the General Assembly's decision to convene an International Ministerial Meeting on Transit Transport Cooperation in 2003. Он вновь подтверждает необходимость рассмотрения нужд и особых проблем развивающихся стран, лишенных выхода к морю, и с удовлетворением отмечает решение Генеральной Ассамблеи созвать в 2003 году Международное совещание министров по вопросу о сотрудничестве в области транзитных перевозок.
Mexico had proposed that the Assembly establish an Ad Hoc Committee open to the participation of all Member States to consider proposals on the elaboration of a comprehensive and integral convention, which was endorsed by the Assembly in its resolution 56/168 of 19 December 2001. Мексика предложила Ассамблее учредить специальный комитет открытого состава для рассмотрения предложений относительно выработки всеобъемлющей и единой конвенции, и это предложение было одобрено Ассамблеей в ее резолюции 56/168 от 19 декабря 2001 года.
The agreement entailed the establishment of a number of working groups, to consider the core issues pertaining to an eventual settlement plan, and of technical committees, to seek immediate solutions to everyday problems arising from the division of the island. Эта договоренность предполагала создание ряда рабочих групп для рассмотрения ключевых вопросов, касающихся плана окончательного урегулирования, а также технических комитетов для поиска незамедлительных решений каждодневных проблем, связанных с тем, что остров остается по-прежнему разделенным.
In 2007, she held substantive dialogues with the Special Adviser to the Secretary-General on the Prevention of Genocide and Mass Atrocities, Francis Deng, and his predecessor to consider complementarities and potential synergies between their respective mandates. В 2007 году она наладила содержательный диалог со Специальным советником Генерального секретаря по предупреждению геноцида и массовых зверств Фрэнсисом Денгом и его предшественником с целью рассмотрения возможностей для взаимодополняющей деятельности и синергизма усилий при выполнении их соответствующих мандатов.
In this context, the addendum to the next annual report of the Secretary-General on risks and threats to vulnerable ecosystems in areas beyond national jurisdiction will provide us with important elements to consider at the next meeting of the Consultative Process. В этом контексте приложение к следующему ежегодному докладу Генерального секретаря об угрозах и рисках для уязвимых морских экосистем в районах за пределами национальной юрисдикции даст нам важные темы для рассмотрения на следующем совещании Консультативного процесса.
In paragraph 20 of its resolution 58/89 of 9 December 2003, the Assembly agreed that the Subcommittee, at its forty-first session, could establish a working group to consider comments from member States of the Committee on the IADC proposals. З. В пункте 20 своей резолюции 58/89 от 9 декабря 2003 года Генеральная Ассамблея постановила, что Подкомитет на своей сорок первой сессии может учредить рабочую группу для рассмотрения замечаний государств, являющихся членами Комитета, относительно предложений МККМ.
The Secretary-General has informed us that he proposes to create a high-level panel of eminent personalities to consider, among other matters, the functioning of United Nations organs and the relations among them. Генеральный секретарь проинформировал нас о том, что он намерен сформировать группу высокопоставленных выдающихся деятелей для рассмотрения ею среди прочих вопросов функционирования органов Организации Объединенных Наций и отношений между ними.
However, the Fifth Committee had not yet had time to consider the statement and it would therefore be procedurally questionable for the General Assembly to adopt the resolution in question. Однако Пятый комитет пока еще не располагает временем для рассмотрения этого заявления, и поэтому с процедурной точки зрения весьма сомнительно, что Генеральная Ассамблея примет резолюцию, о которой идет речь.
UNICEF welcomes the President's initiative to hold this open debate to consider, in particular, how the Security Council, the United Nations and the international community as a whole can better contribute to long-term and sustainable solutions regarding the issue of children and armed conflict. ЮНИСЕФ приветствует инициативу Председателя провести эту общую дискуссию для рассмотрения, в частности, вопросов о том, как Совет Безопасности, Организация Объединенных Наций и международное сообщество в целом могут лучше содействовать долгосрочному и прочному решению проблем, связанных с судьбой детей в условиях вооруженных конфликтов.
However, its scope was too broad and its content too academic, and it failed to provide feasible and concrete recommendations for intergovernmental bodies, including the Fifth Committee, to consider. Однако его тематика оказалась слишком широкой, а содержание - чрезмерно академичным, при этом в нем не удалось изложить реально осуществимые и конкретные рекомендации в адрес межправительственных органов, включая Пятый комитет, для их рассмотрения.
Two conferences of ratifying States have been held, in 1999 and 2001, respectively, to consider measures to accelerate the ratification process and to facilitate the entry into force of the Treaty. Две такие конференции ратифицировавших Договор государств были проведены, соответственно, в 1999 и 2001 годах с целью рассмотрения мер для ускорения процесса ратификации и содействия вступлению Договора в силу.
Also at its fifty-fourth session, the Board established the open-ended Preparatory Committee for UNCTAD XII, to be chaired by the President of the Board, Mr. Petko Draganov, in order to consider the pre-Conference negotiating text. Также на своей пятьдесят четвертой сессии Совет учредил Подготовительный комитет ЮНКТАД XII открытого состава под руководством Председателя Совета г-на Петко Драганова для рассмотрения предконференционного рабочего текста.
Among the most notable outcomes of the session had been the decision to set up a new working group to consider a possible optional protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. В числе итогов сессии следует особо упомянуть решение о создании новой рабочей группы для рассмотрения возможного факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах.
We consider the Code of Conduct as an initial, although essential, step towards effectively addressing the problem of missile proliferation from a multilateral global perspective without precluding other initiatives or, in the longer term, more comprehensive approaches. Мы рассматриваем этот Кодекс поведения в качестве первоначального, но чрезвычайно важного шага в направлении эффективного рассмотрения проблемы распространения ракет с многосторонней глобальной токи зрения, не исключая при этом возможность выдвижения других инициатив или - в более долгосрочном плане - осуществления более всеобъемлющих подходов.
His delegation had requested an immediate meeting of the Security Council to consider the separation wall; the Non-Aligned Movement was at that very moment discussing a proposed draft resolution on the matter. Делегация оратора обратилась с просьбой незамедлительно провести заседание Совета Безопасности для рассмотрения вопроса о строительстве разделительной стены; Движение неприсоединения занимается в настоящее время обсуждением предлагаемого проекта резолюции по этому вопросу.