Meetings were held with donor and host authority representatives to consider jointly the way forward and report on both progress and identified obstacles to early implementation. |
Были проведены встречи с представителями стран-доноров и властей принимающих стран с целью совместного рассмотрения возможностей для дальнейшего продвижения вперед и подготовки доклада как о достигнутом прогрессе, так и о выявленных трудностях, препятствующих скорейшему осуществлению упомянутых рекомендаций. |
It has long been the practice of the Commission on Human Rights to consider the state of respect for human rights and humanitarian law in conflict situations. |
Комиссия по правам человека уже давно следует практике рассмотрения состояния соблюдения прав человека и гуманитарного права в условиях конфликта. |
He drew attention in particular to the need to consider implementation issues in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia (EECCA). |
Он, в частности, обратил внимание на необходимость рассмотрения вопросов осуществления в регионе Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии (ВЕКЦА). |
There was interest in convening a panel of experts to consider possible revisions to the missile provisions of the monitoring plan. |
Был проявлен интерес к созыву группы экспертов для рассмотрения вопроса о возможном внесении изменений в те положения плана наблюдения, которые касаются ракетной области. |
Decides to establish an open-ended Inter-Governmental Working Group to consider reform of the OIC in all its aspects. |
постановляет создать Межправительственную рабочую группу открытого состава для рассмотрения вопроса о реформе ОИК во всех ее аспектах; |
We might consider adopting the NPT formula: delegating verification to the IAEA and having regular conferences of States parties to review compliance with the treaty. |
Мы могли бы подумать о принятии формулы ДНЯО: делегировать проверку МАГАТЭ и предусмотреть регулярные конференции государств-участников с целью рассмотрения соблюдения договора. |
The informal group shall consider the development of a new regulation for "Restraining devices for child occupants of power-driven vehicles" for consideration by GRSP. |
Неофициальная группа рассматривает вопрос о разработке новых правил, касающихся "Удерживающих устройств для детей, находящихся в автотранспортных средствах", для рассмотрения в рамках GRSP. |
The suggestion to hold an intergovernmental conference in 2006 to consider a unified and standing mechanism was mentioned by several participants as being a helpful and appropriate step. |
Ряд участников отметили, что предложение о проведении в 2006 году межправительственной конференции для рассмотрения вопроса о едином и постоянном механизме является полезным и целесообразным шагом. |
When EFSOS complete and reviewed by joint session in 2004, Bureaux should consider which recommendations should be followed up |
После завершения ПИЛСЕ и рассмотрения его результатов на совместной сессии в 2004 году бюро обоих органов следует рассмотреть вопрос о том, какие из его рекомендаций подлежат выполнению |
Mrs. Sharon Venne, commenting on the previous presentation, pointed to the need to consider how the treaty study can provide forward-looking mechanisms for conflict resolution. |
Г-жа Шарон Вен, комментируя предыдущее выступление, подчеркнула необходимость рассмотрения вопроса о том, как исследование договоров может способствовать созданию перспективных механизмов урегулирования споров. |
(b) Unjustified refusal by courts to consider statements by citizens and NGOs in a number of cases; |
Необоснованное оставление судами без рассмотрения заявлений граждан и неправительственных организаций в ходе некоторых дел; |
The Committee agreed to allow more time for the Parties concerned to consider the draft findings and recommendations, with a view to finalizing the documents at its next meeting. |
Комитет решил предоставить соответствующим Сторонам дополнительное время для рассмотрения проекта выводов и рекомендаций с целью окончательной подготовки документов на своем следующем совещании. |
We must use the opportunity this forum offers, ideally in an ad hoc committee, to consider pressing issues in the realm of nuclear disarmament. |
И нам надо воспользоваться теми возможностями, что дает этот форум, - в идеале это был бы специальный комитет - для рассмотрения жгучих проблем в сфере ядерного разоружения. |
The representative of Argentina, talking about a future human rights council, suggested that a peer review mechanism could include elements to consider the eradication of poverty. |
Представитель Аргентины, говоря о будущем совете по правам человека, предложил включить в механизм взаимного контроля элементы для рассмотрения ликвидации нищеты. |
Participants broke into regional groupings to consider two questions: |
Участники разделились на региональные группы для рассмотрения двух вопросов: |
Once declared admissible, the ILO Governing Body would establish a three-person committee composed of members from Government and employers' and workers' groups to consider complaints. |
Как только это представление будет признано приемлемым, Административный совет МОТ учреждает для рассмотрения жалоб комитет, состоящий из трех членов Административного совета, избранных от групп представителей правительств, работодателей и трудящихся. |
In this context, there is a particular need to consider ways to include more effectively the views and opinions of States and stakeholders from developing countries. |
В этом контексте имеется особая необходимость рассмотрения способов более эффективного учета взглядов и мнений государств и участников из развивающихся стран. |
These proposals will be put to the States parties of the seven core human rights treaties invited to an intergovernmental meeting in 2006 to consider options. |
Эти предложения будут представлены государствам - участникам семи основных договоров по правам человека, которые будут приглашены на межправительственное совещание в 2006 году для рассмотрения предложенных вариантов. |
The Meeting held 10 plenary meetings to consider the national, regional and global implementation of the Programme of Action, including international cooperation and assistance. |
В ходе Совещания состоялось 10 пленарных заседаний для рассмотрения процесса осуществления Программы действий, включая международное сотрудничество и помощь, на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
The view was expressed that, at the last session of the Legal Subcommittee, the Working Group had not been afforded sufficient time to consider the item properly. |
Было высказано мнение, что на последней сессии Юридического подкомитета Рабочей группе не было выделено достаточно времени для должного рассмотрения этого пункта. |
Meeting of experts to consider the conclusions of the document on fiscal policy and sustainable development in a context of globalization and regional convergence |
Совещание экспертов для рассмотрения выводов документа о налогово-бюджетной политике и устойчивом развитии в контексте глобализации и региональной интеграции |
Morocco and Spain had decided to request the convening of a ministerial-level meeting of African and European countries to consider the complex phenomenon in all its facets. |
Марокко и Испания приняли решение обратиться с призывом о созыве совещания африканских и европейских стран на уровне министров для рассмотрения этого сложного явления во всех его аспектах. |
Nonetheless, it was impossible to consider the issues relating to such a service as part of the analysis of the salaries and benefits system. |
Вместе с тем не следует предпринимать рассмотрения вопроса о старших руководителях в рамках изучения системы вознаграждения, пособий и льгот. |
After consideration of the 2007 report, the Working Group may consider extending the mandate of the Subgroup beyond 2007. |
По результатам рассмотрения доклада за 2007 год Рабочая группа может изучить вопрос о продлении мандата Подгруппы на период после 2007 года. |
The conclusion was that we might consider the United States proposal in the context of in-depth discussion or consideration not on the agenda. |
В итоге мы согласились с возможностью рассмотреть предложение Соединенных Штатов в рамках углубленной дискуссии или подробного рассмотрения этой темы вне повестки дня. |