UNDCP should consider how the government reports might be consolidated into a comprehensive summary providing a global overview of the implementation process for consideration by the Commission. |
ЮНДКП следует рассмотреть вопрос о том, каким образом доклады правительств могут быть обобщены в виде всеобъемлющего резюме, с тем чтобы дать глобальную картину процесса осуществления для рассмотрения Комиссией. |
The AGBM may also wish to consider the timetable for the preparation and consideration of a negotiating text. |
СГБМ, возможно, также пожелает рассмотреть график подготовки и рассмотрения текста для ведения переговоров. |
The SBSTA may consider addressing this issue in a similar manner to the issue on statistical adjustments outlined above. |
ВОКНТА может изучить необходимость рассмотрения этого вопроса по аналогии с указываемым выше вопросом о статистических поправках. |
The Committee may wish to review its decision with regard to withdrawal of reports and consider modalities for receiving updated materials. |
Комитет, возможно, пожелает пересмотреть свое решение в отношении снятия докладов с рассмотрения и проанализировать условия получения обновленных материалов. |
The Committee had not had sufficient time to consider the various proposals in depth. |
У Комитета не было достаточного периода времени для обстоятельного рассмотрения различных предложений. |
She recommended that the working group request the Commission on Human Rights to hold a series of technical meetings to consider modalities of participation. |
Она рекомендовала рабочей группе просить Комиссию по правам человека провести серию технических совещаний с целью рассмотрения условий этого участия. |
The Subcommittee did not have time to consider the last two documents. |
У Подкомитета не было времени для рассмотрения последних двух документов. |
The Steering Committee will meet within one month following the Casablanca Summit to consider follow-up mechanisms. |
Руководящий комитет соберется в течение месяца после окончания Встречи в Касабланке для рассмотрения механизмов последующих действий. |
Recently an inter-agency commission had been established with Government and non-governmental participation to consider programmes and projects on the environment, health and productive activity. |
Недавно была создана межведомственная комиссия при участии правительственных и неправительственных органов для рассмотрения программ и проектов в области охраны окружающей среды, здравоохранения и в производственной сфере. |
Special parliamentary hearings had been held to consider all questions relating to the situation of women in the country. |
Были проведены специальные парламентские слушания для рассмотрения всех вопросов, касающихся положения женщин в стране. |
A further short meeting of the working group was to be held during the current week to consider one outstanding decision on admissibility. |
Еще одно короткое заседание рабочей группы будет проведено в течение этой недели для рассмотрения одного непринятого решения о приемлемости. |
The Executive Committee of the High Commissioner's Programme and its Standing Committee met on several occasions to consider UNHCR's operations. |
Исполнительный комитет Программы Верховного комиссара и его Постоянный комитет проводили неоднократные совещания для рассмотрения деятельности УВКБ. |
At the initiative of the Minister of Justice, a working group was established in January 1999 to consider these recommendations. |
По инициативе министерства юстиции в январе 1999 года была создана рабочая группа для рассмотрения этих рекомендаций. |
If the Committee so desired, it could establish a task force to consider the question. |
Если Комитет того пожелает, он мог бы учредить целевую группу для рассмотрения этого вопроса. |
Missions have been organized to consider the feasibility of opening branches of the Central Bank of West African States in those areas. |
В эти районы были направлены миссии для рассмотрения возможностей для открытия там отделений Центрального банка западноафриканских государств. |
A committee under the chairmanship of the Prime Minister will shortly be set up to consider and coordinate overall policies on women. |
В ближайшее время для рассмотрения и координации общей политики по вопросам положения женщин будет создан комитет под председательством премьер-министра. |
The Government will establish a group to consider constitutional issues including Māori representation. |
Правительство создаст группу для рассмотрения конституционных вопросов, включая представительство маори. |
A joint working session of the Second and Third Committees of the General Assembly should be convened to consider the implications of the right to development. |
Следует созвать совместную рабочую сессию Второго и Третьего комитетов Генеральной Ассамблеи для рассмотрения значения реализации права на развитие. |
The expert is associated with the preparation of the seminar designed to consider the need to draw up a draft declaration on extreme poverty. |
Эксперт участвует в подготовке семинара, организуемого с целью рассмотрения необходимости выработки проекта декларации о крайней бедности. |
For improved sessions' preparation, more functional commissions could consider electing their bureaux at the end of their session. |
Для улучшения подготовки сессий можно было бы расширить практику рассмотрения функциональными комиссиями вопроса об избрании членов своих бюро в конце их сессий. |
The Council might further consider inviting other commissions to refrain from dealing with the issue of poverty measurement. |
Совет мог бы далее предложить другим комиссиям воздержаться от рассмотрения вопроса об определении показателей нищеты. |
I invite the United Nations to consider organizing a high-level meeting for the solving of those problems. |
Я призываю Организацию Объединенных Наций рассмотреть вопрос о проведении встречи на высоком уровне для рассмотрения этих проблем. |
Therefore, we feel that the rationale or the need to consider formulation of principles for a framework for regional arrangements is not persuasive. |
Поэтому мы считаем обоснование необходимости рассмотрения вопроса о формулировании принципов, которые могли бы служить основой для региональных соглашений, неубедительным. |
Action: The SBI may wish to consider referring this item to the SBSTA for consideration at its fifteenth session. |
ЗЗ. Меры: ВОО может пожелать рассмотреть вопрос о передаче этого пункта ВОКНТА для рассмотрения на его пятнадцатой сессии. |
GRSP experts were requested to consider the proposal and transmit their written comments on it for consideration at the next GRSP session. |
Экспертам GRSP было предложено ознакомиться с этим предложением и передать свои письменные замечания по нему для рассмотрения на следующей сессии GRSP. |