| On 19 June the Main Committee met to consider the report prepared by the Drafting Committee. | Главный комитет провел заседание 19 июня для рассмотрения доклада, подготовленного Редакционным комитетом. |
| The Government proposes to hold consultative meetings with stakeholders to consider amendments to the Act. | Правительство намерено провести консультативные совещания с заинтересованными сторонами для рассмотрения поправок к этому закону. |
| No action was taken by the General Assembly to consider the Council's recommendation at its sixty-first or sixty-second sessions. | Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят первой или шестьдесят второй сессии не было принято мер для рассмотрения рекомендации Совета. |
| Governments should provide a procedure whereby they can consider appeals and arbitrate when there are grievances against the actions of other bodies. | Правительства должны разработать процедуры для рассмотрения апелляций и проведения арбитража в случае конфликтов с различными учреждениями. |
| (b) Courts' failure to consider individual statements by citizens and NGOs. | (Ь) оставление судами без рассмотрения отдельных заявлений граждан и неправительственных организаций. |
| Practical mechanisms to consider the material and ensure its confidentiality if necessary shall be arranged with the assistance of the Secretariat. | Если возникает необходимость, при содействии Секретариата организуются практические механизмы для рассмотрения материала и обеспечения его конфиденциальности. |
| The High-level Committee met in Djibouti in October 2008 to consider options for a power-sharing government. | Комитет высокого уровня собрался в Джибути в октябре 2008 года для рассмотрения возможностей создания правительства на основе разделения полномочий. |
| It makes scheduling meetings to consider reports submitted by coastal States a difficult challenge. | Это серьезно осложняет проведение запланированных заседаний для рассмотрения докладов, представляемых прибрежными государствами. |
| In 2006 the Ministry of Agriculture and Food established a working group to consider gender equality in industry and in connection with agriculture. | В 2006 году Министерство сельского хозяйства и продовольствия создало рабочую группу для рассмотрения вопроса о гендерном равенстве в данной отрасли и связанных с нею областях. |
| We consider the Process to be an important forum for considering timely issues having to do with the world's oceans. | Считаем Процесс важной ареной для рассмотрения актуальных вопросов морского права. |
| In 2007 the President of Turkmenistan established a State commission to consider complaints concerning actions by law enforcement agencies. | В 2007 году президент Туркменистана создал Государственную комиссию для рассмотрения жалоб на действия правоохранительных органов. |
| More time is needed to further consider the report in detail. | Для дальнейшего детального рассмотрения доклада требуется больше времени. |
| We will also be ready to come back to the General Assembly in three months' time to consider the report of the Secretary-General. | Мы также будем готовы вернуться в Генеральную Ассамблею через три месяца для рассмотрения доклада Генерального секретаря. |
| Once again this year, we meet at a critical moment to consider progress made in the area of disarmament and international security. | В этом году мы вновь встречаемся в критический момент для рассмотрения прогресса, достигнутого в области разоружения и международной безопасности. |
| However, during the informal consultations, some Member States had indicated that they required more time to consider the proposal. | Тем не менее, во время неофициальных консультаций некоторые государства-члены указали на то, что им требуется больше времени для рассмотрения этого предложения. |
| The AWG will convene in plenary on Wednesday, 8 November, to consider the results of the in-session workshop and establish a contact group. | В среду, 8 ноября, СРГ созовет пленарное заседание для рассмотрения результатов сессионного рабочего совещания и учреждения контактной группы. |
| Such a body need not be a standing body but would meet as necessary to consider cases submitted for adjudication. | Такой орган должен функционировать на постоянной основе и проводить совещания по мере необходимости рассмотрения дел, представленных ему для вынесения решения. |
| The Commission is invited to direct the Secretariat to consider further any of the above-mentioned matters. | Комиссии предлагается дать указания Секретариату относительно дальнейшего рассмотрения любого из изложенных выше вопросов. |
| Working groups of directors have been formed in educational establishments to consider complaints and submissions about teachers from parents and students and to prevent cases of corruption. | В учебных заведениях организованы действующие рабочие группы из числа руководителей для рассмотрения жалоб и заявлений, поступающих от родителей и студентов в отношении преподавателей, а также предотвращении случаев коррупции. |
| Following consultations, the Commission decided to establish an informal, open-ended working group to consider the structure and focus of the thematic discussion. | После консультаций Комиссия постановила создать неофициальную рабочую группу открытого состава для рассмотрения структуры и направленности тематического обсуждения. |
| The intersessional meetings also decided to establish an intersessional informal open-ended working group to consider the organization and focus of the thematic debate. | На межсессионных совещаниях было решено также учредить межсессионную неофициальную рабочую группу открытого состава для рассмотрения организационных аспектов и вопроса о том, на чем следует сосредоточить внимание в ходе тематических прений. |
| Competitiveness, as a broad and multifaceted concept, provides an integrated framework to consider policies, as discussed in the next section. | Конкурентоспособность как широкая и многогранная концепция обеспечивает комплексную рамочную основу для рассмотрения мер политики, как это описывается в следующем разделе. |
| We concur in his request for an immediate meeting of the Security Council to consider the matter referred to in his letter. | Мы поддерживаем его просьбу о немедленном созыве заседания Совета Безопасности для рассмотрения вопроса, упоминаемого в его письме. |
| The groups prepared issues papers, including recommendations, for the Advisory Expert Group to consider. | Эти группы готовили документы, включая рекомендации, для их рассмотрения КГЭ. |
| I welcome the opportunity to consider this issue, recognizing that for many Parties this is an important element in the implementation of the Convention. | Я приветствую возможность рассмотрения этого вопроса, признавая, что для многих Сторон - это важный элемент для осуществления Конвенции. |