| The Commission will have 10 working days to consider the agenda items. | Для рассмотрения пунктов повестки дня Комиссия будет иметь в своем распоряжении 10 рабочих дней. |
| There will be two recommendations for the 9th Plenary Session to consider. | На девятой пленарной сессии для рассмотрения будут представлены две рекомендации. |
| Other countries stressed the need to consider new priorities along with setting concrete timetables to achieve targets such as for the 2020 WSSD goals. | Другие страны подчеркнули необходимость рассмотрения новых приоритетов наряду с определением конкретных сроков достижения различных целей, в частности целей, поставленных ВВУР на период до 2020 года. |
| Our Council of Ministers is meeting to consider the draft laws. | Наш Совет министров проводит заседания для рассмотрения таких законопроектов. |
| In particular, they honour what is set out in that decision regarding the need to consider the issue of nuclear disarmament. | В частности, они соответствуют содержащимся в этом решении требованиям о необходимости рассмотрения вопроса о ядерном разоружении. |
| A new working group will also be established to consider these sub-items separately. | Для раздельного рассмотрения этих подпунктов будет создана новая рабочая группа. |
| Mr. Burman said that his delegation needed more time to consider all the implications of the proposed changes. | Г-н Берман говорит, что его делегации необходимо дополни-тельное время для рассмотрения всех последствий предлагаемых изменений. |
| The Joint Appeals Board could then submit a report containing recommendations that the Secretary-General should consider. | Затем Объединенный апелляционный совет может представить доклад с рекомендациями для рассмотрения Генеральным секретарем. |
| Therefore, a formal selection process will be put in place to consider requests from NGOs to address the Conference. | Поэтому для рассмотрения заявок НПО на предмет выступления на Конференции будет налажен официальный процесс отбора. |
| Methods to consider the original concentrations of heavy metals in soils were independent from the setting of critical limits. | Методы рассмотрения первоначальных концентраций тяжелых металлов в почвах не зависят от установления критических предельных значений. |
| There are thus no further draft resolutions for us to consider at this meeting. | Таким образом, у нас больше нет проектов резолюций для рассмотрения на данном заседании. |
| It was also stated that it might be useful to consider simplifying the presentation of the model provisions. | Было также указано на возможную полезность рассмотрения вопроса об упрощении редакции типовых положений. |
| To place these data in perspective, it is beneficial to consider the radiation level limits specified in the IAEA Transport Regulations. | С целью рассмотрения этих данных в общем контексте целесообразно обратить внимание на ограничения уровней излучения, определенные в Правилах перевозки МАГАТЭ. |
| One member noted the need to consider adjusting the Counter-Terrorism Committee's mandate in that regard. | Один из членов Совета отметил необходимость рассмотрения целесообразности корректировки мандата Контртеррористического комитета в этой связи. |
| We consider it primarily to be an opportunity to review the progress achieved and to identify further action to be taken. | Мы рассматриваем его в качестве возможности для рассмотрения достигнутого прогресса и определения дальнейших действий. |
| In the view of OIOS, as a temporary measure, the presiding officer of the Board might consider the concept of "leapfrogging" appeals. | По мнению УСВН, председатель Совета в качестве временной меры мог бы рассмотреть концепцию внеочередного рассмотрения апелляций. |
| We consider today's debate appropriate for considering and defining together the guidelines for our action in the coming months. | Мы считаем сегодняшнюю дискуссию весьма своевременной в плане совместного рассмотрения и определения направленности наших усилий в предстоящие месяцы. |
| This question should receive special consideration next month, when we must consider the extension of the mandate. | Данный вопрос должен стать предметом специального рассмотрения в предстоящие месяцы, когда нам придется рассматривать вопрос о продлении мандата. |
| The Administration could also consider making proposals to the General Assembly on resolving this matter. | Администрация могла бы также рассмотреть возможность подготовки предложений относительно урегулирования этих вопросов для рассмотрения Генеральной Ассамблеей. |
| His delegation therefore agreed that the review of the Platform for Action needed to consider other, upcoming United Nations conferences. | Поэтому его делегация согласна с тем, что обзор Платформы действий требует рассмотрения вопроса о других, предстоящих конференциях Организации Объединенных Наций. |
| The Commission set up the Planning Group to consider its programme, procedures and working methods. | Комиссия учредила Группу по планированию для рассмотрения ее программы, процедур и методов работы. |
| This is a good opportunity to consider questions related to the preservation and sustainable use of the components of deep-sea biodiversity. | Это совещание предоставит прекрасную возможность для рассмотрения вопросов, касающихся сохранения и устойчивого освоения компонентов биологического разнообразия морских глубин. |
| More time was needed to consider the substantive amendments to the draft resolutions and to consult with capitals. | Оратор отмечает, что необходимо дополнительное время для рассмотрения существенных поправок в проектах, а также для консультаций со столицами. |
| Support was expressed for the methodology that the Working Group consider the core issues in the draft instrument. | Методология рассмотрения Рабочей группой ключевых вопросов проекта документа получила поддержку. |
| The Appeals Chamber referred the application to the Bureau to consider Galić's challenge to Judge Liu's decision. | Апелляционная камера передала заявление в Бюро для рассмотрения протеста Галича в отношении решения судьи Лю. |