Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассмотрения

Примеры в контексте "Consider - Рассмотрения"

Примеры: Consider - Рассмотрения
On 31 May the Working Group held an open meeting to undertake an assessment of its work and to consider how to enhance its impact on the work of the Security Council. 31 мая Рабочая группа провела открытое заседание с целью оценки своей работы и рассмотрения путей расширения ее воздействия на работу Совета Безопасности.
On 21 May, the Working Group met to consider the proposal for an additional judge of the International Tribunal for the Former Yugoslavia, taking into account extensive exchanges of information produced in response to questions and comments from Security Council members. 21 мая Рабочая группа провела заседание для рассмотрения предложения о дополнительном судье Международного трибунала по бывшей Югославии с учетом большого объема информации, представленной в ответ на вопросы и замечания членов Совета Безопасности.
A number of mechanisms had been set up at the national and local levels to consider complaints from persons who considered that their rights had been infringed. Как на национальном, так и на местном уровнях были созданы несколько механизмов, предназначенных для рассмотрения жалоб лиц, считающих, что их права были нарушены.
(c) The convening by the Commission of a meeting of the countries concerned to consider the above-mentioned report and agree on the best way forward. с) созыв Комиссией совещания заинтересованных стран для рассмотрения вышеупомянутого доклада и согласования оптимального пути дальнейших действий.
With a view to harmonizing national legislation and to give United Nations resolutions against terrorism binding force, on 15 December 2010, CAERT hosted a meeting of experts from African Union member States to consider a draft model law on combating terrorism. В целях приведения в соответствие национального законодательства и придания резолюциям Организации Объединенных Наций обязательной силы 15 декабря 2010 года в Центре было проведено совещание экспертов государств - членов Африканского союза для рассмотрения проекта типового закона о борьбе с терроризмом.
Clarification was also sought on whether the absence of a plenary meeting during the thirty-third session of the Commission, to be held from 7 October to 22 November 2013, would have an impact on the timely constitution of subcommissions to consider the next submissions in the queue. Были также запрошены разъяснения насчет того, не повлияет ли отсутствие пленарных заседаний на тридцать третьей сессии Комиссии, которая состоится 7 октября - 22 ноября 2013 года, на своевременное учреждение подкомиссий для рассмотрения следующих по очереди представлений.
They indicate that even though the report does not always recommend a clear direction for overcoming the challenges identified, in many instances the Unit provides options to consider. В них говорится, что, хотя в докладе не всегда указывается четкое направление для устранения выявленных проблем, во многих случаях Группа предлагает варианты для рассмотрения.
Number of meetings held by the Fifth Committee and the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions to consider financial statements and Board of Auditors' reports Количество заседаний, проведенных Пятым комитетом и Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам, в целях рассмотрения финансовых ведомостей и докладов Комиссии ревизоров
Evidence or likelihood of an increase in concentrations of a chemical in the environment over time is an additional argument for the Committee to consider that global action is warranted. Доказательство повышения со временем уровней концентрации в окружающей среде или вероятность такого повышения является для Комитета дополнительным аргументом для рассмотрения необходимости глобальных действий.
The triennial meetings of the Working Group on Reimbursement of Contingent-Owned Equipment provide an important opportunity to consider recent developments in capability requirements for peacekeeping operations, ensuring that the framework continues in alignment with modern requirements. Проводимые раз в три года совещания Рабочей группы по вопросу о компенсации за принадлежащее контингентам имущество предоставляют возможность для имеющего большое значение рассмотрения последних изменений в потребностях миротворческих операций в силах и средствах, обеспечивая тем самым, чтобы система продолжала работать в соответствии с современными требованиями.
States are encouraged to ratify the Optional Protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and recognize the competence of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights to receive and consider inter-State communications. Государствам рекомендуется ратифицировать Факультативный протокол к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах и признать компетенцию Комитета по экономическим, социальным и культурным правам в отношении получения и рассмотрения межгосударственных сообщений.
Efforts are also needed to work towards a harmonization and increasing integration of monitoring and accounting frameworks to consider all financing sources and their interplay at the country level. Необходимо также прилагать усилия для согласования и все большей интеграции механизмов контроля и учета для рассмотрения всех источников финансирования и их взаимосвязи на уровне стран.
Finally, in the statement the Council requested the Secretary-General to provide a follow-up report within 12 months to consider the effectiveness of the United Nations system's support to the promotion of the rule of law in conflict and post-conflict situations. В заключительной части заявления Совет просил Генерального секретаря в течение 12 месяцев представить последующий доклад для рассмотрения вопроса об эффективности деятельности системы Организации Объединенных Наций по содействию поощрению верховенства права в конфликтных и постконфликтных ситуациях.
The debate over the use of lustration policies acquired added impetus following a majority vote within the General National Congress on 26 December to consider enacting a law on "political isolation". Обсуждению вопроса об использовании политики «очищения» был придан дополнительный импульс после состоявшегося 26 декабря во Всеобщем национальном конгрессе голосования, в ходе которого большинство высказалось в пользу рассмотрения вопроса о принятии закона о «политической изоляции».
The Conference of the Parties agreed that the contact group established to consider pentabromodiphenyl ether and pentabromodiphenyl ether commercial mixtures would also discuss octabromodiphenyl ether commercial mixtures. Конференция Сторон постановила, что контактная группа, созданная для рассмотрения вопроса о включении пентабромдифенилового эфира и коммерческих смесей пентабромдифенилового эфира, также рассмотрит вопрос о смесях октабромдифенилового эфира.
1.2 On 15 June 2012, the Committee informed the State party that it had decided to consider the admissibility of the communication and the merits together. 1.2 15 июня 2012 года Комитет проинформировал государство-участник о том, что он решил не проводить раздельного рассмотрения приемлемости и существа сообщения.
Angola was willing to consider the decision of the Human Rights Committee to request approval from the General Assembly for an additional week of meeting time per year for the next biennium as a temporary measure to address the backlog of communications under the Optional Protocol. Ангола готова рассмотреть решение Комитета по правам человека о том, чтобы просить Генеральную Ассамблею утвердить продление на одну неделю в год сроков заседаний на предстоящий двухгодичный период в качестве временной меры для рассмотрения накопившихся сообщений, представляемых в соответствии с Факультативным протоколом.
They further endorse the view that committees might consider making a simplified process available for the consideration of initial reports in those specific instances where they believe this would enhance the constructive dialogue. Они далее одобрили мнение о том, что комитеты, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о разработке упрощенного порядка рассмотрения первоначальных докладов в тех конкретных ситуациях, когда они считают, что это позволит провести конструктивный диалог.
Several delegations noted the need to consider the threshold that would apply for the obligation to conduct an environmental impact assessment with respect to different activities to take effect. Несколько делегаций отметили необходимость рассмотрения вопроса о пороговом показателе, который применялся бы к обязательству по проведению оценки воздействия на окружающую среду различных видов предполагаемой деятельности.
The Internal Justice Council also recommended that the General Assembly encourage the Tribunals to consider longer-term measures that might help speed up the disposition of cases (see paras. 94-103 above). Совет по внутреннему правосудию рекомендовал также Генеральной Ассамблее призвать трибуналы обсудить долгосрочные меры, которые могли бы ускорить процесс рассмотрения дел (см. пункты 94 - 103 выше).
The Appeals Tribunal held one oral hearing over two days before the entire bench in order to consider 16 related cases, resulting in four judgements. Апелляционный трибунал провел одно устное слушание в течение двух дней в полном составе для рассмотрения 16 смежных дел, по итогам которого были вынесены четыре решения.
The Working Party may wish to recall that during its thirty-seventh session (18 - 19 April 2002) it had established a group of experts to consider measures to increase the efficiency of combined transport terminal operations. З. Рабочая группа, возможно, пожелает отметить, что в ходе своей тридцать седьмой сессии (18-19 апреля 2002 года) она учредила группу экспертов для рассмотрения мер по повышению эффективности терминалов для комбинированных перевозок.
Further to the open-ended consultations conducted in the first week of the session, the ADP met in an informal plenary on 16 November to take stock of the progress made on this item and consider next steps. Помимо открытых консультаций, состоявшихся в течение первой недели сессии, СДП провела 16 ноября неофициальное пленарное заседание с целью оценки прогресса в работе над данным пунктом и рассмотрения последующих шагов.
He also stressed the need to extend the length of each session of the Committee from two to three weeks in order to make it possible to consider the increasing number of States parties' reports being submitted. Он также подчеркнул необходимость увеличить продолжительность каждой сессии Комитета с двух до трех недель, с тем чтобы обеспечить возможность рассмотрения представленных все большим числом государств-участников докладов.
Central elements include the commitment to convene a Loya Jirga (grand council) within two years to consider the amendment of the Constitution to establish the post of Executive Prime Minister. К числу главных требований относится обязательство по созыву Лойя джирги («Большого совета») в течение двух лет для рассмотрения поправки к Конституции, касающейся создания должности премьер-министра.