The Security Council met less than one week ago to consider the situation in the region. |
Менее недели назад Совет Безопасности Организации Объединенных Наций провел заседание в целях рассмотрения ситуации в регионе. |
The next speaker indicated that there was widespread acceptance of the need to consider the special requirements of SMEs with respect to accounting and financial reporting. |
Следующий выступавший указал, что необходимость рассмотрения особых потребностей МСП в вопросах учета и финансовой отчетности получила широкое признание. |
It recommends two closed sessions to consider the recommendations of the Working Group on Situations. |
Она рекомендует проводить два закрытых заседания для рассмотрения рекомендаций Рабочей группы по ситуациям. |
The need to consider definitional issues was expressed; here assistance from the IPCC could be sought. |
Была отмечена необходимость рассмотрения вопросов, связанных с определениями, и в этой связи можно было бы обратиться за помощью к МГЭИК. |
Following consultations, the Council held its 4325th meeting in public to elaborately consider the report. |
После консультаций Совет провел свое 4325е открытое заседание для подробного рассмотрения доклада. |
The steering group took note of all the comments so they could consider them while preparing the second version of the document. |
Руководящая группа приняла к сведению все замечания для их рассмотрения в ходе подготовки второго варианта документа. |
In response, the Cabinet had established a law reform committee to consider specifically such issues as police powers. |
В ответ на это Кабинет министров учредил комитет по законодательной реформе для рассмотрения, в частности, таких вопросов, как полномочия полиции. |
The informal group had agreed that additional meetings were needed in order to consider further proposals. |
Неофициальная группа решила, что требуется провести дополнительные совещания для рассмотрения дальнейших предложений. |
A long debate took place during the last session of the working group of the Commission set up to consider the draft declaration. |
В ходе последней сессии Рабочей группы Комиссии, учрежденной для рассмотрения проекта Декларации, состоялось продолжительное обсуждение. |
The Ad hoc Working Group did not have time to consider the other questions relating to this agenda item. |
Специальная рабочая группа не располагала достаточным временем для рассмотрения других вопросов, связанных с этим пунктом повестки дня. |
It had also agreed to consider the scope and content for this review at this session. |
Было также решено рассмотреть охват и содержание этого рассмотрения на этой сессии. |
The Committee considers it helpful to consider these overlapping provisions in conjunction with each other at the merits stage. |
Комитет считает целесообразным рассмотреть эти связанные между собой положения в совокупности на стадии рассмотрения жалобы по существу. |
The Special Committee had originally been established to consider suggestions on the review of the Charter. |
Первоначально Специальный комитет был создан для обсуждения предложений, касающихся рассмотрения Устава. |
Together these two concerns imply the need to consider modalities of more democratic participation in decision-making. |
Две эти проблемы в своей совокупности обусловливают необходимость рассмотрения вопроса о создании условий для более демократического участия всех заинтересованных сторон в процессе принятия решений. |
It is normal practice to consider the allocation of sufficient time for consideration of items and to allow for their appropriate introduction. |
Считается нормальной практикой рассматривать вопрос о целесообразности отводить достаточно времени для рассмотрения пунктов и их надлежащего внесения на рассмотрение. |
The Working Party may wish to set up an ad hoc working group during the eighth session to consider these matters. |
В ходе девятой сессии Рабочая группа, возможно, пожелает учредить специальную рабочую группу для рассмотрения этих вопросов. |
In the section which follows, I have elaborated a number of specific recommendations for the Council to consider. |
В следующем разделе я разработал ряд конкретных рекомендаций для рассмотрения Советом. |
The intersectoral nature of e-commerce was a source of comparative advantage for UNCTAD, which was uniquely placed to consider such aspects in an interrelated fashion. |
Межсекторальный характер электронной торговли предопределяет сравнительные преимущества ЮНКТАД, которая обладает уникальными возможностями для взаимосвязанного рассмотрения таких аспектов. |
He asked for comments to the proposal in order to consider them in the coming session(s). |
Он просил передать замечания по данному предложению для рассмотрения на следующей сессии (следующих сессиях). |
The Commission decided to convene an expert meeting in 1999 to consider the interrelationship between FDI and FPI. |
Комиссия постановила провести в 1999 году совещание экспертов для рассмотрения взаимосвязей между ПИИ и ИПИ. |
The Office has developed a concept paper to consider alternate cost models. |
Управление подготовило концептуальный документ для рассмотрения нескольких вариантов определения объема расходов. |
The International Conference also emphasized the need to consider, where appropriate, implementing targeted measures of tax incentives for SMEs. |
Международная конференция подчеркнула также необходимость рассмотрения, когда это целесообразно, вопроса о принятии целенаправленных мер по созданию налоговых стимулов для МСП. |
Today there is no time to further consider if there is a need for such an instrument. |
Сегодня уже нет времени для дальнейшего рассмотрения на тот счет, есть ли необходимость в таком инструменте. |
The purpose of one of the Ad Hoc Committees is to consider the proposed draft Criminal Justice Order 2007. |
Один из специальных комитетов был создан для рассмотрения предлагаемого проекта приказа об уголовном законодательстве 2007 года. |
Following debate, the Committee agreed to establish an informal contact group to consider minor amendments that had been proposed. |
После проведенных дебатов Комитет решил учредить неофициальную контактную группу для рассмотрения незначительных поправок, которые были предложены. |