| The Security Council met less than one week ago to consider the situation in the region. | Менее недели назад Совет Безопасности Организации Объединенных Наций провел заседание в целях рассмотрения ситуации в регионе. |
| The next speaker indicated that there was widespread acceptance of the need to consider the special requirements of SMEs with respect to accounting and financial reporting. | Следующий выступавший указал, что необходимость рассмотрения особых потребностей МСП в вопросах учета и финансовой отчетности получила широкое признание. |
| It recommends two closed sessions to consider the recommendations of the Working Group on Situations. | Она рекомендует проводить два закрытых заседания для рассмотрения рекомендаций Рабочей группы по ситуациям. |
| The need to consider definitional issues was expressed; here assistance from the IPCC could be sought. | Была отмечена необходимость рассмотрения вопросов, связанных с определениями, и в этой связи можно было бы обратиться за помощью к МГЭИК. |
| Following consultations, the Council held its 4325th meeting in public to elaborately consider the report. | После консультаций Совет провел свое 4325е открытое заседание для подробного рассмотрения доклада. |
| The steering group took note of all the comments so they could consider them while preparing the second version of the document. | Руководящая группа приняла к сведению все замечания для их рассмотрения в ходе подготовки второго варианта документа. |
| In response, the Cabinet had established a law reform committee to consider specifically such issues as police powers. | В ответ на это Кабинет министров учредил комитет по законодательной реформе для рассмотрения, в частности, таких вопросов, как полномочия полиции. |
| The informal group had agreed that additional meetings were needed in order to consider further proposals. | Неофициальная группа решила, что требуется провести дополнительные совещания для рассмотрения дальнейших предложений. |
| A long debate took place during the last session of the working group of the Commission set up to consider the draft declaration. | В ходе последней сессии Рабочей группы Комиссии, учрежденной для рассмотрения проекта Декларации, состоялось продолжительное обсуждение. |
| The Ad hoc Working Group did not have time to consider the other questions relating to this agenda item. | Специальная рабочая группа не располагала достаточным временем для рассмотрения других вопросов, связанных с этим пунктом повестки дня. |
| It had also agreed to consider the scope and content for this review at this session. | Было также решено рассмотреть охват и содержание этого рассмотрения на этой сессии. |
| The Committee considers it helpful to consider these overlapping provisions in conjunction with each other at the merits stage. | Комитет считает целесообразным рассмотреть эти связанные между собой положения в совокупности на стадии рассмотрения жалобы по существу. |
| The Special Committee had originally been established to consider suggestions on the review of the Charter. | Первоначально Специальный комитет был создан для обсуждения предложений, касающихся рассмотрения Устава. |
| Together these two concerns imply the need to consider modalities of more democratic participation in decision-making. | Две эти проблемы в своей совокупности обусловливают необходимость рассмотрения вопроса о создании условий для более демократического участия всех заинтересованных сторон в процессе принятия решений. |
| It is normal practice to consider the allocation of sufficient time for consideration of items and to allow for their appropriate introduction. | Считается нормальной практикой рассматривать вопрос о целесообразности отводить достаточно времени для рассмотрения пунктов и их надлежащего внесения на рассмотрение. |
| The Working Party may wish to set up an ad hoc working group during the eighth session to consider these matters. | В ходе девятой сессии Рабочая группа, возможно, пожелает учредить специальную рабочую группу для рассмотрения этих вопросов. |
| In the section which follows, I have elaborated a number of specific recommendations for the Council to consider. | В следующем разделе я разработал ряд конкретных рекомендаций для рассмотрения Советом. |
| The intersectoral nature of e-commerce was a source of comparative advantage for UNCTAD, which was uniquely placed to consider such aspects in an interrelated fashion. | Межсекторальный характер электронной торговли предопределяет сравнительные преимущества ЮНКТАД, которая обладает уникальными возможностями для взаимосвязанного рассмотрения таких аспектов. |
| He asked for comments to the proposal in order to consider them in the coming session(s). | Он просил передать замечания по данному предложению для рассмотрения на следующей сессии (следующих сессиях). |
| The Commission decided to convene an expert meeting in 1999 to consider the interrelationship between FDI and FPI. | Комиссия постановила провести в 1999 году совещание экспертов для рассмотрения взаимосвязей между ПИИ и ИПИ. |
| The Office has developed a concept paper to consider alternate cost models. | Управление подготовило концептуальный документ для рассмотрения нескольких вариантов определения объема расходов. |
| The International Conference also emphasized the need to consider, where appropriate, implementing targeted measures of tax incentives for SMEs. | Международная конференция подчеркнула также необходимость рассмотрения, когда это целесообразно, вопроса о принятии целенаправленных мер по созданию налоговых стимулов для МСП. |
| Today there is no time to further consider if there is a need for such an instrument. | Сегодня уже нет времени для дальнейшего рассмотрения на тот счет, есть ли необходимость в таком инструменте. |
| The purpose of one of the Ad Hoc Committees is to consider the proposed draft Criminal Justice Order 2007. | Один из специальных комитетов был создан для рассмотрения предлагаемого проекта приказа об уголовном законодательстве 2007 года. |
| Following debate, the Committee agreed to establish an informal contact group to consider minor amendments that had been proposed. | После проведенных дебатов Комитет решил учредить неофициальную контактную группу для рассмотрения незначительных поправок, которые были предложены. |