(b) Selection of members to consider the question: one week; |
Ь) подбор членов для рассмотрения вопроса - одна неделя; |
The Bank of Cyprus Oncology Centre established a Medical Research Ethics Committee to consider applications for clinical trials to be carried out at the Centre in accordance with the Good Clinical Practice Guidelines. |
Банк Онкологического центра Кипра учредил Комитет по этике в медицинских научных исследованиях для рассмотрения заявлений о проведении в Центре клинических испытаний в соответствии с Руководящими принципами надлежащей клинической практики. |
When it drafted its concluding observations on the report, the Committee would consider the possibility of calling the attention of the international community to the situation in Rwanda. |
При подготовке заключений в результате рассмотрения настоящего доклада Комитет изучит возможность обратить внимание международного сообщества на ситуацию в Руанде. |
On 20 July, the Council met in an open debate (4174th meeting) to consider its role in the prevention of armed conflicts. |
20 июля Совет провел открытые обсуждения (4174е заседание) для рассмотрения вопроса о его роли в предотвращении вооруженных конфликтов. |
The representative of the United Kingdom expressed his concern that the Committee, at the request of one delegation, was being forced to consider closing the consideration of an application. |
Представитель Соединенного Королевства выразил озабоченность тем, что Комитет по просьбе одной делегации вынужден рассматривать вопрос о прекращении рассмотрения заявления. |
Creation of a high-level group to consider the future direction of the development of the System of National Accounts |
Создание группы высокого уровня для рассмотрения будущих направлений развития Системы национальных счетов |
A series of conferences, symposiums, workshops and round tables have also been held to consider children's issues and problems. |
Был проведен ряд конференций, симпозиумов, семинаров и «круглых столов» с целью рассмотрения вопросов и проблем, касающихся детей. |
The inter-committee meeting and meeting of chairpersons of human rights treaty bodies would be held more than once a year to consider the group's recommendations. |
Для рассмотрения рекомендаций группы межкомитетское совещание и совещание председателей договорных органов по правам человека могли бы созываться чаще, чем один раз в год. |
In this connection, Egypt welcomed the proposal put forward by the Secretary-General of the United Nations to hold an international conference to consider ways of eliminating nuclear dangers. |
В этой связи Египет приветствовал выдвинутое Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций предложение о проведении международной конференции для рассмотрения путей ликвидации ядерных угроз. |
At the same meeting, the Drafting Committee constituted two working groups to consider the draft declaration and the draft programme of action. |
На том же заседании Редакционный комитет учредил две рабочие группы в целях рассмотрения проекта декларации и проекта программы действий. |
If the recess of half an hour might be used to consider our second revision as well, it might be useful in order to speed up the process. |
Если бы этот получасовой перерыв можно было использовать также для рассмотрения нашего второго изменения, это могло бы способствовать ускорению всего процесса. |
During the fiftieth session of the Commission, the extended bureau met on 13 and March 2007 to consider matters related to the organization of work. |
В ходе пятидесятой сессии Комиссии 13 и марта 2007 года расширенное бюро провело заседания для рассмотрения вопросов, связанных с организацией работы. |
The Working Group had had no time to consider the preamble, some articles or some written proposals submitted by certain States. |
Рабочей группе также не хватило времени для рассмотрения преамбулы, некоторых статей и некоторых предложений, которые были представлены в письменной форме рядом государств. |
A high-level intergovernmental meeting will be convened in 2006 to conduct a comprehensive mid-term review of the Programme of Action and to consider new measures as necessary. |
В 2006 году будет созвано межправительственное совещание высокого уровня для проведения всеобъемлющего среднесрочного обзора Программы действий и рассмотрения необходимых новых мер. |
The first negotiating meeting, which was convened to consider the Draft Transit Traffic Framework Agreement, was held from 15 to 17 May 2000 in Ulaanbaatar, Mongolia. |
15-17 мая 2000 года в Улан-Баторе (Монголия) состоялось первое Переговорное совещание, которое было созвано для рассмотрения проекта рамочного соглашения о транзитных перевозках. |
The Council held informal consultations on 12 October to consider a draft resolution which sought to extend the mandate of MONUC until 15 December 2000. |
12 октября Совет провел неофициальные консультации для рассмотрения проекта резолюции, предусматривающего продление мандата МООНДРК до 15 декабря 2000 года. |
In order to consider this and certain related issues, the Panel retained the services of a firm of petroleum economics consultants with an international reputation. |
Для рассмотрения этого и некоторых сопутствующих вопросов Группа воспользовалась услугами фирмы консультантов по экономике нефтяной отрасли, обладающих международной репутацией. |
It reaffirms the importance of its consideration of all situations which might deteriorate into armed conflicts and to consider follow-up action, as appropriate. |
Он вновь подтверждает важное значение рассмотрения им всех ситуаций, которые могут вылиться в вооруженные конфликты, и рассмотрения, при необходимости, последующих мер. |
If no appropriate offers for those missing units are identified by early 2008, it may become necessary to revert to the Council to consider options to mitigate the lack of air mobility. |
Если к началу 2008 года никаких соответствующих предложений относительно этих недостающих подразделений не поступит, может оказаться необходимым вернуться в Совет для рассмотрения возможных способов восполнения недостатка воздушно-транспортных средств. |
I would like to join other colleagues who have spoken before me in emphasizing the absolute need to consider a transitional mechanism that goes beyond 2010. |
Я хотел бы присоединиться к другим коллегам, которые выступили до меня, и подчеркнуть абсолютную необходимость рассмотрения переходного механизма, который действовал бы после 2010 года. |
(b) Need to consider the economic options in cadastral reform and land administration systems; |
Ь) необходимость рассмотрения экономических вариантов в рамках кадастровой реформы и систем управления землепользованием; |
Lebanon indicated that a committee had been established to consider amending the juvenile justice laws, including raising the age of criminal responsibility. |
20 Ливан сообщил, что был учрежден комитет для рассмотрения вопроса о внесении изменений в законы о судебной ответственности несовершеннолетних, в частности предусматривающих повышение возраста наступления уголовной ответственности. |
She invited participants to consider the following questions with a view to formulating assessments or recommendations for consideration at the World Conference: |
Она предложила участникам рассмотреть изложенные ниже вопросы с той целью, чтобы сформулировать оценки или рекомендации для рассмотрения на Всемирной конференции: |
At its 1st meeting, on 15 May 2001, the Committee of the Whole decided to establish two clusters to consider the draft Programme of Action. |
На своем 1-м заседании 15 мая 2001 года Комитет полного состава постановил для удобства рассмотрения подразделить проект Программы действий на два блока. |
The Committee will consider the issue of procurement further in the context of its review of the forthcoming report on the subject. |
Комитет рассмотрит вопрос о закупках далее в контексте своего рассмотрения предстоящего доклада по этому вопросу. |