The budget proposals for special political missions were extensive and detailed; it took time for the Advisory Committee to consider them and obtain additional information. |
Бюджетные предложения по специальным политическим миссиям представляют собой объемные и подробные документы, и Консультативному комитету требуется время для их рассмотрения и получения дополнительной информации. |
Engage in national consultations with relevant stakeholders to consider the possible ratification of the ICRMW (Philippines); |
Вести национальные консультации со всеми соответствующими заинтересованными сторонами для рассмотрения возможной ратификации МКПТМ (Филиппины); |
Some delegations stressed the need to consider alternative systems of monitoring and surveillance, in lieu of boarding and inspection as provided for under articles 21 and 22 of the Agreement. |
Некоторые делегации подчеркнули необходимость рассмотрения альтернативных систем мониторинга и наблюдения взамен досмотру и инспекциям, предусмотренным согласно статьям 21 и 22 Соглашения. |
FAO was requested to convene a workshop to consider technical matters relating to a shark-fin rule, as recommended by the FAO Committee on Fisheries in 2009. |
ФАО было предложено созвать семинар для рассмотрения технических вопросов, касающихся правила об акульих плавниках, рекомендованного Комитетом ФАО по рыболовству в 2009 году. |
One speaker referred to the need to consider different strategies for addressing domestic and transnational manifestations of human trafficking, including through cooperation and the sharing of information between countries. |
Один из выступавших упомянул о необходимости рассмотрения различных стратегий, направленных на борьбу с проявлениями торговли людьми на внутригосударственном и транснациональном уровнях, в том числе путем сотрудничества и обмена информацией между странами. |
China also recommends that the Commission consider listing other important factors requiring consideration, such as the possible results of terminating, withdrawing from or suspending a treaty. |
Китай также рекомендует Комиссии подумать о включении в список других важных факторов, требующих рассмотрения, таких как возможные результаты прекращения, выхода или приостановления действия договора. |
The need to consider monitoring and assessment in the broader context of integrated water resources management calls for close collaboration between the two Working Groups through cooperation on a number of joint activities. |
Необходимость рассмотрения вопросов мониторинга и оценки в более широком контексте комплексного управления водными ресурсами требует тесного сотрудничества между двумя рабочими группами путем осуществления взаимодействия при проведении ряда совместных мероприятий. |
It was concluded that the States Parties consider that the Intersessional Work Programme has functioned well since it was last reviewed in 2002. |
Был сделан вывод, что, по мнению государств-участников, Межсессионная программа работы функционирует хорошо с ее последнего рассмотрения в 2002 году. |
The Convention also provided an important framework within which to consider how best to protect civilians and minimize the effects of certain inhumane weapons on combatants. |
Конвенция также обеспечивает важный каркас для рассмотрения вопроса о том, как лучше всего защитить граждан и минимизировать воздействие некоторых негуманных видов оружия на комбатантов. |
It also reiterates its recommendation that the State party consider establishing a monitoring mechanism to carry out investigations into alleged police misconduct, which is independent from the State party's authorities. |
Он также напоминает о своей рекомендации относительно рассмотрения государством-участником вопроса о создании механизма мониторинга для проведения расследований по утверждениям о неправомерных действиях полиции, который функционировал бы независимо от властей государства-участника. |
In this context, we support the dialogue initiated by the Secretariat with countries of the region to consider possibilities for assistance in this area. |
В этой связи мы выступаем в поддержку начатого Секретариатом со странами региона диалога для рассмотрения возможностей по оказанию помощи в этой области. |
The current session of the National Assembly was adjourned with a plan to reconvene in early February to consider and adopt key pieces of national legislation. |
Нынешняя сессия Национальной ассамблеи объявила перерыв с намерением собраться вновь в начале февраля для рассмотрения и принятия важнейших актов национального законодательства. |
It brought together policymakers and scientists from all United Nations regions to consider ways to develop and implement integrated programmes for decreasing emissions of both air pollutants and GHGs. |
В этом мероприятии приняли участие политики и ученые из всех регионов Организации Объединенных Наций с целью рассмотрения путей разработки и осуществления комплексных программ снижения выбросов как загрязнителей воздуха, так и ПГ. |
In that connection, the delegations expressing that view recognized the necessity of continuing to consider and review the development of the Protocol by the Subcommittee. |
В этой связи делегации, выразившие эту точку зрения, признали необходимость дальнейшего рассмотрения и обзора Подкомитетом вопроса о разработке Протокола. |
JS1 recommended that Morocco improve the conditions of the judiciary staff; develop and implement mechanisms for preventing bribery; and establish special courts to consider juvenile cases in big cities. |
Авторы СП1 рекомендовали Марокко улучшить положение в судебной системе; разработать и осуществлять механизмы предупреждения взяточничества; и создать специальные суды для рассмотрения дел несовершеннолетних в больших городах. |
Its universal periodic review was the appropriate mechanism to consider all human rights issues without distinction and on the basis of cooperation and constructive dialogue. |
Его универсальный периодический обзор является надлежащим механизмом для рассмотрения всех вопросов по правам человека без каких-либо различий и на основе сотрудничества и конструктивного диалога. |
In discussing the scope of the Fund in post-conflict situations, Member States recognized that it should be able to consider projects in the security sector, which often constitutes a crucial component of effective peacebuilding efforts. |
При обсуждении компетенции Фонда в постконфликтных ситуациях государства-члены признали необходимым обеспечить возможность для рассмотрения проектов в секторе безопасности, который нередко является одним из важнейших компонентов эффективных усилий в области миростроительства. |
UNIDIR will host a seminar to consider the wider aspects of preventing the spread of weapons to non-State armed groups and to develop ideas on further action for a more integrated approach. |
ЮНИДИР проведет семинар для рассмотрения более широких аспектов предотвращения попадания оружия в распоряжение негосударственных вооруженных групп и выработки идей в отношении дальнейших действий по разработке более комплексного подхода. |
It meets at regular intervals to consider and advise on all relevant policy issues pertaining to the smooth running of the Forum process. |
Она регулярно проводит заседания для рассмотрения всех вопросов существа, касающихся эффективной работы Форума, и дает по ним рекомендации. |
Mr. Abdelaziz (Egypt) said that his delegation believed the Committee to be the appropriate venue to consider the report of the Human Rights Council. |
Г-н Абдельазиз (Египет) говорит, что его делегация считает Комитет надлежащим местом для рассмотрения доклада Совета по правам человека. |
consider new instruments and projects on energy issues. |
рассмотрения новых документов и проектов по вопросам энергетики. |
Mindful of the need to consider carefully proposals for the designation of international years and anniversaries, |
учитывая необходимость тщательного рассмотрения предложений о провозглашении международных годов и годовщин, |
The preparatory segment agreed to establish a contact group, to be chaired by Ms. Sophia Mylona (Norway), to consider the matter further. |
Для дальнейшего рассмотрения этого вопроса подготовительное совещание решило создать контактную группу под председательством г-жи Софии Милоны (Норвегия). |
The preparatory segment agreed that the matter could be addressed further in the contact group established under agenda item 8 (a) to consider critical-use exemptions for methyl bromide. |
Участники подготовительного этапа совещания согласились с тем, что данный вопрос должен и далее рассматриваться в контактной группе, созданной в соответствии с пунктом 8 а) повестки дня для рассмотрения исключений в отношении важнейших видов применения бромистого метила. |
The Open-ended Working Group had discussed the matter at its meeting in July 2006 and established a subgroup to consider it further. |
Рабочая группа открытого состава обсудила данный вопрос на своем совещании в июле 2006 года и создала подгруппу для дальнейшего рассмотрения этого вопроса. |